Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 2 Коринфянам
глава 11 стих 20

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 2 Коринфянам 11:20 / 2Кор 11:20

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἀνέχεσθε выдерживаете 430 V-PNI-2P
γὰρ ведь 1063 CONJ
εἴ если 1536 COND
τις кто-либо 1536 X-NSM
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
καταδουλοῖ, порабощает, 2615 V-PAI-3S
εἴ если 1536 COND
τις кто-либо 1536 X-NSM
κατεσθίει, пожирает, 2719 V-PAI-3S
εἴ если 1536 COND
τις кто-либо 1536 X-NSM
λαμβάνει, берёт, 2983 V-PAI-3S
εἴ если 1536 COND
τις кто-либо 1536 X-NSM
ἐπαίρεται, поднимается, 1869 V-PMI-3S
εἴ если 1536 COND
τις кто-либо 1536 X-NSM
εἰς в 1519 PREP
πρόσωπον лицо 4383 N-ASN
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
δέρει. бьёт. 1194 V-PAI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 2 Коринфянам 11:20

вы терпите, 430 когда 1487 кто 5100 вас 5209 порабощает, 2615 когда 1487 кто 5100 объедает, 2719 когда 1487 кто 5100 обирает, 2983 когда 1487 кто 5100 превозносится, 1869 когда 1487 кто 5100 бьет 1194 вас 5209 в 1519 лицо. 4383

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Коринфянам 11:20

άνέχεσθε praes. ind. med. (dep.) от άνέχομαι (G430) терпеть καταδουλοΐ praes. ind. act. от καταδουλόω (G2615) порабощать. Используется в conj., предполагающем реальность условия.
κατεσθίει praes. ind. act. от κατεσθίω (G2719) съедать, поглощать. Предложное сочетание имеет перфективирующее значение. Речь может идти о том, кто пользуется преимуществом получения помощи: «если кто-нибудь объедает вас, лишая дома» (Barrett).
λαμβάνει praes. ind. act. от λαμβάνω (G2983) брать, принимать; то есть «ловить» как птиц в силок или рыб в сети (Plummer).
επαίρεται praes. ind. med. (dep.) от έπαίρω (G1869) возноситься, превозносить себя. Это самовознесение, плотское и мирское (Hughes).
δέρει praes. ind. act. от δέρω (G1194) сдирать шкуру, бить. Речь может идти о физическом насилии, или же о словесных оскорблениях (Windisch; Hughes). Praes. от гл. может быть воспринят как конативный или выражающий тенденцию, изображает попытку действия, представляя идею, которая стремится быть реализованной (DM, 186; BD, 167; RG, 880). Предлог используется с гл. δέρει часто указывает на часть тела, с помощью которой или по отношению к которой выполняется действие (МТ, 256).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.