Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 2 Коринфянам
глава 10 стих 7

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 2 Коринфянам 10:7 / 2Кор 10:7

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Τὰ  3588 T-APN
κατὰ По 2596 PREP
πρόσωπον лицу 4383 N-ASN
βλέπετε. смотри́те. 991 V-PAI-2P
εἴ Если 1536 COND
τις кто-нибудь 1536 X-NSM
πέποιθεν убеждён 3982 V-2RAI-3S
ἑαυτῷ [в] себе самом 1438 F-3DSM
Χριστοῦ Христовым 5547 N-GSM
εἶναι, быть, 1510 V-PAN
τοῦτο это 5124 D-ASN
λογιζέσθω пусть считает 3049 V-PNM-3S
πάλιν опять 3825 ADV
ἐφ᾽ по 1909 PREP
ἑαυτοῦ себе самому 1438 F-3GSM
ὅτι что 3754 CONJ
καθὼς как 2531 ADV
αὐτὸς он 846 P-NSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
οὕτως так 3779 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἡμεῖς. мы. 2249 P-1NP

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 2 Коринфянам 10:7

На 2596 личность 4383 ли смотрите? 991 Кто 1487 5100 уверен 3982 в себе, 1438 что он Христов, 5547 тот сам 1438 по 575 себе 1438 суди, 3049 что, 3754 как 2531 он 846 Христов, 5547 так 3779 и 2532 мы 2249 Христовы. 5547

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Коринфянам 10:7

κατά πρόσωπον (G2596; G4383) судя по лицу; то есть «перед вашим лицом»
βλέπετε praes. ind. act. или, скорее, praes. imper. act. от βλέπω (G991) смотреть. «Смотрите на то, что перед вашими глазами» «смотрите на очевидные факты» (Hughes).
εϊ τις (G1487; G5100) если кто-нибудь. Используется с ind. для введения вечно истинного условия.
πέποιθεν perf. ind. act. от πείθω (G3982) со знач. praes., иметь доверие, то есть быть убежденным, доверять.
έαυτφ dat. sing. от έαυτοΰ (G1438) себя самого; возвратное prop. «Доверять или уповать внутри себя».
Χριστού είναι (G5547; G1510) быть во Христе. Praed. gen. используется с inf. в косвенной речи: «уверенность в своей принадлежности Христу» (RWP).
είναι praes. inf. act. от ειμί (G1510) быть.
λογιζέσθω praes. imper. med. (dep.) от λογίζομαι (G3049) думать, считать, подводить итоги.
εαυτού (G1438) для себя. Пусть они подумают еще раз (Meyer). Об оппонентах Павла в Коринфе см. Hughes; C.K.Barrett, "Paul's Opponents in Second Corinthians" NTS 17 (1971): 233−24; OPSC; DPL, 644−53.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.