Номера Стронга: 2 Коринфянам
глава 10 стих 7
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 2 Коринфянам 10:7
На 2596 личность 4383 ли смотрите? 991 Кто 1487 5100 уверен 3982 в себе, 1438 что он Христов, 5547 тот сам 1438 по 575 себе 1438 суди, 3049 что, 3754 как 2531 он 846 Христов, 5547 так 3779 и 2532 мы 2249 Христовы. 5547Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
2 Коринфянам 10:7
κατά πρόσωπον (G2596; G4383) судя по лицу; то есть «перед вашим лицом»
βλέπετε praes. ind. act. или, скорее, praes. imper. act. от βλέπω (G991) смотреть. «Смотрите на то, что перед вашими глазами» «смотрите на очевидные факты» (Hughes).
εϊ τις (G1487; G5100) если кто-нибудь. Используется с ind. для введения вечно истинного условия.
πέποιθεν perf. ind. act. от πείθω (G3982) со знач. praes., иметь доверие, то есть быть убежденным, доверять.
έαυτφ dat. sing. от έαυτοΰ (G1438) себя самого; возвратное prop. «Доверять или уповать внутри себя».
Χριστού είναι (G5547; G1510) быть во Христе. Praed. gen. используется с inf. в косвенной речи: «уверенность в своей принадлежности Христу» (RWP).
είναι praes. inf. act. от ειμί (G1510) быть.
λογιζέσθω praes. imper. med. (dep.) от λογίζομαι (G3049) думать, считать, подводить итоги.
εαυτού (G1438) для себя. Пусть они подумают еще раз (Meyer). Об оппонентах Павла в Коринфе см. Hughes; C.K.Barrett, "Paul's Opponents in Second Corinthians" NTS 17 (1971): 233−24; OPSC; DPL, 644−53.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008