Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 2 Коринфянам
глава 10 стих 13

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 2 Коринфянам 10:13 / 2Кор 10:13

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP
δὲ же 1161 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
εἰς в 1519 PREP
τὰ  3588 T-APN
ἄμετρα безмерное 280 A-APN
καυχησόμεθα, будем хвастаться, 2744 V-FDI-1P
ἀλλὰ но 235 CONJ
κατὰ по 2596 PREP
τὸ  3588 T-ASN
μέτρον мере 3358 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
κανόνος нормы 2583 N-GSM
οὗ которую 3739 R-GSM
ἐμέρισεν отмерил 3307 V-AAI-3S
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
μέτρου, мерой, 3358 N-GSN
ἐφικέσθαι дойти 2185 V-2ADN
ἄχρι до 891 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ὑμῶν. вас. 5216 P-2GP

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 2 Коринфянам 10:13

А 1161 мы 2249 не 3780 без 280 меры 280 хвалиться 2744 будем, 2744 но 235 по 2596 мере 3358 удела, 2583 какой 3739 назначил 3307 нам 2254 Бог 2316 в такую меру, 3358 чтобы достигнуть 2185 и 2532 до 891 вас. 5216

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Коринфянам 10:13

άμετρος (G280) неумеренный, несоразмерный. Фраза может значить: «мы не будем неумеренно хвастаться» (Barrett; IBG, 71).
καυχησόμεθα fut. ind. med. (dep.) от καυχάομαι (G2744) (см. ст. 8). Эпистолярный pl. (GGBB, 395).
μέτρον (G3358) мера.
κανόνος gen. masc. sing. от κανών (G2583) правило, межа, закрепленная граница территории (TDNT; Plummer). Возможно, Павел имел в виду разметки дорожек для участников спортивных состязаний (Hughes).
ού gen. sing. от ός (G3739) кто, который; rel. prop. gen. по аттракции (RG, 719). Повторение μέτρον в gen. может быть вызвано аттракцией, слово может рассматриваться как аппозиция к rel. prop. (Hughes).
έμέρισεν aor. ind. act. от μερίζω (G3307) вымерять, распределять, назначать, предписывать. έφικέσθαι aor. med. (dep.) inf. от έφικνέομαι (G2185) достигать, приходить. Inf. используется для выражения результата (Windisch).
άχρι (G891) с gen. до.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.