Номера Стронга: 2 Коринфянам
глава 10 стих 13
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 2 Коринфянам 10:13
А 1161 мы 2249 не 3780 без 280 меры 280 хвалиться 2744 будем, 2744 но 235 по 2596 мере 3358 удела, 2583 какой 3739 назначил 3307 нам 2254 Бог 2316 в такую меру, 3358 чтобы достигнуть 2185 и 2532 до 891 вас. 5216Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
2 Коринфянам 10:13
άμετρος (G280) неумеренный, несоразмерный. Фраза может значить: «мы не будем неумеренно хвастаться» (Barrett; IBG, 71).
καυχησόμεθα fut. ind. med. (dep.) от καυχάομαι (G2744) (см. ст. 8). Эпистолярный pl. (GGBB, 395).
μέτρον (G3358) мера.
κανόνος gen. masc. sing. от κανών (G2583) правило, межа, закрепленная граница территории (TDNT; Plummer). Возможно, Павел имел в виду разметки дорожек для участников спортивных состязаний (Hughes).
ού gen. sing. от ός (G3739) кто, который; rel. prop. gen. по аттракции (RG, 719). Повторение μέτρον в gen. может быть вызвано аттракцией, слово может рассматриваться как аппозиция к rel. prop. (Hughes).
έμέρισεν aor. ind. act. от μερίζω (G3307) вымерять, распределять, назначать, предписывать. έφικέσθαι aor. med. (dep.) inf. от έφικνέομαι (G2185) достигать, приходить. Inf. используется для выражения результата (Windisch).
άχρι (G891) с gen. до.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008