Номера Стронга: 2 Коринфянам
глава 10 стих 12
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 2 Коринфянам 10:12
Ибо 1063 мы не 3756 смеем 5111 сопоставлять 1469 или 2228 сравнивать 4793 себя 1438 с теми, 5100 которые 4921 сами 1438 себя 1438 выставляют: 4921 они 846 измеряют 3354 себя 1438 самими 1438 собою 1438 и 2532 сравнивают 4793 себя 1438 с 4793 собою 1438 неразумно. 3756 4920Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
2 Коринфянам 10:12
τολμώμεν praes. ind. act. от τολμάω (G5111) быть смелым, осмеливаться. (О хвале Павла во 2 Кор. 10−12 с точки зрения риторики см. Christopher Forbes, "Comparison, Self-Praise and Irony: Paul's Boasting and the Conventions of Hellenistic Rhetoric" NTS 32 [1986]: 1−30.) έγκρίναι aor. act. inf. от έγκρίνω (G1469) считать принадлежащим, классифицировать, относить к типу.
συγκρΐναι aor. act. inf. от συγκρίνω (G4793) оценивать, сравнивать. Сравнение использовалось как риторический прием (Forbes, NTS 32[1986]: 2−8).
συνιστανόντων praes. act. part. от συνίστημι (G4921) представлять, рекомендовать (см. 3:1).
αύτοί pl. от αυτός (G846) «они сами»
μετροΰντες praes. act. part. от μετρέω (G3354) измерять. Part, здесь играет роль praed., «они не понимают, что оценивают себя по своим собственным стандартам» (МТ, 160).
συνιάσιν praes. ind. act. от συνίημι (G4920) понимать, постигать, осознавать.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008