Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 2 Коринфянам
глава 10 стих 12

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 2 Коринфянам 10:12 / 2Кор 10:12

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Οὐ Не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
τολμῶμεν осмеливаемся 5111 V-PAI-1P
ἐγκρῖναι отличить 1469 V-AAN
или 1510 PRT
συγκρῖναι сличить 4793 V-AAN
ἑαυτούς себя самих 1438 F-3APM
τισιν [с] некоторыми 5100 X-DPM
τῶν  3588 T-GPM
ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-3APM
συνιστανόντων· представляющих; 4921 V-PAP-GPM
ἀλλὰ но 235 CONJ
αὐτοὶ они 846 P-NPM
ἐν в 1722 PREP
ἑαυτοῖς сами себе 1438 F-3DPM
ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-3APM
μετροῦντες мерящие 3354 V-PAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
συγκρίνοντες сличающие 4793 V-PAP-NPM
ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-3APM
ἑαυτοῖς с самими собой 1438 F-3DPM
οὐ не 3739 PRT-N
συνιᾶσιν. понимают. 4920 V-PAI-3P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Коринфянам 10:12

τολμώμεν praes. ind. act. от τολμάω (G5111) быть смелым, осмеливаться. (О хвале Павла во 2 Кор. 10−12 с точки зрения риторики см. Christopher Forbes, "Comparison, Self-Praise and Irony: Paul's Boasting and the Conventions of Hellenistic Rhetoric" NTS 32 [1986]: 1−30.) έγκρίναι aor. act. inf. от έγκρίνω (G1469) считать принадлежащим, классифицировать, относить к типу.
συγκρΐναι aor. act. inf. от συγκρίνω (G4793) оценивать, сравнивать. Сравнение использовалось как риторический прием (Forbes, NTS 32[1986]: 2−8).
συνιστανόντων praes. act. part. от συνίστημι (G4921) представлять, рекомендовать (см. 3:1).
αύτοί pl. от αυτός (G846) «они сами»
μετροΰντες praes. act. part. от μετρέω (G3354) измерять. Part, здесь играет роль praed., «они не понимают, что оценивают себя по своим собственным стандартам» (МТ, 160).
συνιάσιν praes. ind. act. от συνίημι (G4920) понимать, постигать, осознавать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2025, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.