αὐτὸς δὲ ἐγώ «теперь я сам». Павел теперь привлекает внимание к личному вопросу (
EGT*). В защиту подлинности глав с
10 по
13 см.* Hughes*.
παρακαλῶ praes.* ind.* act.* от παρακαλέω (
G3870) молить.
πραΰτης (
G4240) кротость. Обозначает кроткое, мягкое отношение, которое в частности выражается в терпеливой реакции на оскорбление, без коварства и желания отомстить (R. Leivestad, “The Meekness and Gentleness of Christ, II Cor. 10:1”,
NTS* 12 [1966]: 159;
NTW*, 103f;
TDNT*;
TLNT*;
Windisch*).
ἐπιείκεια (
G1933) снисходительность, кротость, гуманность. По отношению к властям обозначает терпимость, справедливость, равноправие. Может также обозначать кротость и терпение, с которым человек способен переносить несправедливость, несчастья и жестокое обращение, без ненависти или коварства, уповая на Бога, несмотря ни на что (Leivestad, 158;
TDNT*;
Trench, Synonyms*, 153−57;
NTW*, 38f;
TLNT*). Эти слова означают, что Павел лично знал Иисуса и говорит о Его характере (JNP, 108f;
Martin*).
κατὰ πρόσωπον (
G2596;
G4383) лицо;
здесь: «лицом к лицу», «лично» (
Hughes*).
ταπεινός (
G5011) низкий, униженный. Здесь используется в отр. значении: «удрученный», выражает депрессию, когда на самом деле надо бы проявить храбрость (
Hodge*).
ἀπών praes.* act.* part.* от ἄπειμι (
G548) отсутствовать.
Praes.* выражает одновременное действие. Уступительное
part.*, «даже хоть я и отсутствую», или
temp.*, «когда я отсутствую».
θαρρῶ praes.* ind.* act.* от θαρρέω (
G2292) доверять, быть смелым.