Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 2 Коринфянам
глава 1 стих 9

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 2 Коринфянам 1:9 / 2Кор 1:9

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἀλλὰ но 235 CONJ
αὐτοὶ сами 846 P-NPM
ἐν в 1722 PREP
ἑαυτοῖς самих себе 1438 F-1DPM
τὸ  3588 T-ASN
ἀπόκριμα приговор 610 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
θανάτου смерти 2288 N-GSM
ἐσχήκαμεν, мы получили, 2192 V-RAI-1P
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
πεποιθότες убеждённые 3982 V-2RAP-NPM
ὦμεν мы были 1510 V-PAS-1P
ἐφ᾽ на 1909 PREP
ἑαυτοῖς самих себя 1438 F-1DPM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ Бога 2316 N-DSM
τῷ  3588 T-DSM
ἐγείροντι воскрешающего 1453 V-PAP-DSM
τοὺς  3588 T-APM
νεκρούς· мёртвых; 3498 A-APM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 2 Коринфянам 1:9

Но 235 сами 1438 в 1722 себе 1438 имели 2192 приговор 610 к смерти, 2288 для того, чтобы 2443 надеяться 3982 не 5600 3361 на 1909 самих 1438 себя, 1438 но 235 на 1909 Бога, 2316 воскрешающего 1453 мертвых, 3498

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Коринфянам 1:9

άλλά (G235) в самом деле, действительно. Это слово выражает подтверждение или эмфатическое (DM, 240).
έαυτοϊς dat. pl. от έαυτοΰ (G1438) сам; здесь: «между собой». Об усилении возвратного значения, принятом δ Аттике, см. BD, 148.
άπόκριμα (G610) ответ, вердикт, смертный приговор. Термин, обозначающий официальное решение, принятое в ответ на петицию посольства (Martin; Colin J. Hemer, "A Note on II Cor. 1:9" ТВ 23 [1972]: 104f; MM; BS, 257; TDNT).
τοΰ θανάτου (G2288) gen. sing. смерти. Gen. аппозиции, описывающий содержание декрета (Furnish).
έσχήκαμεν perf. ind. act. от έχ (G2192) иметь. Perf. Означает: «я получил и до сих пор обладаю» и указывает, что, хотя приговор не был приведен в исполнение немедленно, он остается в силе (К. L. McKay, "Syntax in Exegesis" ТВ 23 [1972]: 48; Barrett; Furnish). Действие в прошлом описывается в настоящем для живости изложения. Образный perf. указывает на сильное впечатление, которое произвел этот опыт на Павла (RG, 896−97). Perf. может иметь значение pluperf., относящегося к прошлому (VA, 26063; Furnish; Martin).
ϊν (G2443) обозначает здесь цель, а не результат; выражает намерения Бога (Windisch).
πεποιθότες perf. act. part. от πείθω (G3982) убеждать, perf. быть убежденным, верить.
ώμεν praes. con], act. от είμί (G1510) быть. Используется в перифр. обороте. Отр. предполагает, что существующее условие прервано (Barrett).
έγείροντι praes. act. part. от εγείρω (G1453) подниматься. Возможно, это ссылка или цитата из второго благословения Амиды — молитвы, которую три раза в день произносил каждый израильтянин (HJP, 2, ii:85−89; JPF, 2:801; М, Berakoth 4:1−7, см. особ. 5:2; SB, 4:208−49).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.