ἀλλά (
G235) в самом деле, действительно. Это слово выражает подтверждение или эмфатическое (
DM*, 240).
ἑαυτοῖς dat.* pl.* от ἑαυτοῦ (
G1438) сам;
здесь: «между собой». Об усилении возвратного значения, принятом в Аттике,
см.* BD*, 148.
ἀπόκριμα (
G610) ответ, вердикт, смертный приговор. Термин, обозначающий официальное решение, принятое в ответ на петицию посольства (
Martin*; Colin J. Hemer, “A Note on II Cor. 1:9”,
TB* 23 [1972]: 104f;
MM*;
BS*, 257;
TDNT*).
τοῦ θανάτου (
G2288)
gen.* sing.* смерти.
Gen.* аппозиции, описывающий содержание декрета (
Furnish*).
ἐσχήκαμεν perf.* ind.* act.* от ἔχω (
G2192) иметь.
Perf.* означает: «я получил и до сих пор обладаю», и указывает, что, хотя приговор не был приведен в исполнение немедленно, он остается в силе (K. L. McKay, “Syntax in Exegesis”,
TB* 23 [1972]: 48;
Barrett*;
Furnish*). Действие в прошлом описывается в настоящем для живости изложения. Образный
perf.* указывает на сильное впечатление, которое произвел этот опыт на Павла (
RG*, 896−97).
Perf.* может иметь значение pluperf., относящегося к прошлому (
VA*, 260−63;
Furnish*;
Martin*).
ἵνα (
G2443) обозначает здесь цель, а не результат; выражает намерения Бога (
Windisch*).
πεποιθότες perf.* act.* part.* от πείθω (
G3982) убеждать,
perf.* быть убежденным, верить.
ὦμεν praes.* con],
act.* от εἰμί (
G1510) быть. Используется в
перифр.* обороте. Отр. предполагает, что существующее условие прервано (
Barrett*).
ἐγείροντι praes.* act.* part.* от ἐγείρω (
G1453) подниматься. Возможно, это ссылка или цитата из второго благословения Амиды — молитвы, которую три раза в день произносил каждый израильтянин (
HJP*, 2, ii:85−89;
JPF*, 2:801;
M*, Berakoth 4:1−7,
см.* особ. 5:2;
SB*, 4:208−49).