Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 9 стих 25
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Коринфянам 9:25
Все 3956 подвижники 75 воздерживаются 1467 от всего: 3956 те 1565 для 2443 получения 2983 венца 4735 тленного, 5349 а 1161 мы 2249 — нетленного. 862Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Коринфянам 9:25
άγωνιζόμενος praes. med. (dep.) part. от αγωνίζομαι (G75) участвовать в спортивном соревновании, бороться. Об отношении греков, римлян и иудеев к спортивным соревнованиям см. РАМ, 16−75; особо об отр. отношении иудеев см. SB, 4:401−405. Part, в роли subst.
πάντα асс. от πάς (G3956) всякий; асс. общей ссылки: «по отношению ко всему»
έγκρατεύεται praes. ind. med. (dep.) от έγκρατεύω (G1467) владеть собой. Гномический praes. подчеркивает вечную истину. Все старания атлета будут тщетными, если он не будет тренировать свое тело и воздерживаться от всего, что может повредить его физическому состоянию. Павел говорит о периоде тренировок, во время которого спортсмен подчинял свое поведение строгим правилам (РАМ, 87; Schrage).
φθαρτός (G5349) тленный.
λάβωσιν aor. act. conj. lambavnw (G2983) получать. Conj. с ϊν (G2443) выражает цель.
ήμεΐς (G1473) мы! Эмфатическое противопоставление.
άφθαρτος (G862) нетленный. Павел говорит не о том, что надо умереть для получения вечной жизни, но о цели праведного провозглашения благой вести (РАМ, 87f).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008