Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 9 стих 24
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Коринфянам 9:24
Не 3756 знаете 1492 ли, что 3754 бегущие 5143 на 1722 ристалище 4712 бегут 5143 все, 3956 3303 но 1161 один 1520 получает 2983 награду? 1017 Так 3779 бегите, 5143 чтобы 2443 получить. 2638Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Коринфянам 9:24
οϊδατε perf. ind. act. от οιδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes.
στάδιον (G4712) стадион, беговая дорожка, представлявшая собой вытянутый параллелограмм длиной около 182 м и шириной 27 м. Основой для этого отрывка являются Истмийские игры, которые проводились в окрестностях Коринфа (OCD, 1010f; Oscar Bronner, "The Apostle Paul and the Isthmian Games" BA 25 [1962]: 1−31; A.H.Harris, Sport in Greece and Rome, 27−33; DGRA, 1055f; Schrage; BBC).
τρέχοντες praes. act. part. от τρέχω (G5143) бежать. Part, в роли subst.
εις (G1520) один. Здесь имеется в виду не то, что победителем может быть только один, но «бежать, как победитель» (Sehrage).
λαμβάνει praes. ind. act. от λαμβάνω (G2983) получать. Гномический praes., указывающий на общую истину.
βραβεΐον (G1017) приз, который получал победитель спортивных соревнований. Призом обычно служил венок, но кроме него победитель завоевывал также славу и популярность.
τρέχετε praes. act. imper. (G5143), praes. imper. призывает к постоянному отношению.
καταλάβητε aor. conj. act. от καταλαμβάνω (G2638) добиваться, хватать и держать. Терминативный aor. с перфективирующим значением предложного сочетания (RWP). Пример бегунов на стадионе дает основание для темы самоконтроля, которая следует дальше (РАМ, 87; Schrage). Conj. с ϊν (G2443) выражает цель.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008