Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 9 стих 15

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Коринфянам 9:15 / 1Кор 9:15

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
κέχρημαι воспользовался 5530 V-RNI-1S
οὐδενὶ ничем 3762 A-DSN-N
τούτων. этим. 5130 D-GPN
οὐκ Не 3756 PRT-N
ἔγραψα написал 1125 V-AAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
ταῦτα это 5023 D-APN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
οὕτως так 3779 ADV
γένηται сделалось 1096 V-2ADS-3S
ἐν во 1722 PREP
ἐμοί, мне, 1698 P-1DS
καλὸν хорошо 2570 A-NSN
γάρ ведь 1063 CONJ
μοι мне 3427 P-1DS
μᾶλλον более 3123 ADV
ἀποθανεῖν умереть 599 V-2AAN
чем 1510 PRT
τὸ  3588 T-ASN
καύχημά гордость 2745 N-ASN
μου мою 3450 P-1GS
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
κενώσει. опустошит. 2758 V-FAI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Коринфянам 9:15

Но 1161 я 1473 не пользовался 5530 ничем 3762 таковым. 5130 И 1161 написал 1125 это 5023 не 3756 для того, чтобы 2443 так 3779 было 1096 для 1722 меня. 1698 Ибо 1063 для меня 3427 лучше 3123 умереть 599 нежели 2570 2228 чтобы 2443 кто 5100 уничтожил 2758 похвалу 2745 мою. 3450

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 9:15

έγώ δέ (G1473; G1161) но я! эмфатическое. Теперь апостол применяет это правило к себе и приводит причину, по которой он отказывается от своих несомненных прав (Hering).
κέχρημαι perf. ind. med. (dep.) от χράομαι (G5530) использовать. Perf. указывает на длительное состояние. Переход отaor. в ст. 12 к perf. переводит действие в план настоящего: «я сам не пользовался» (RP).
έγραψα aor. ind. act. от γράφω (G1125) писать. Эпистолярный aor., «я пишу» (Kistemaker).
γένηται aor. conj. med. (dep.) от γίνομαι становиться. Conj. с ϊν (G2443) выражает цель.
έν έμο в моем случае (Barrett).
άποθανεϊν aor. act. inf. от άποθνήσκω (G599) умирать. Эпэкз. inf. объясняет, что лучше.
ή (G2228) чем. Павел резко обрывает конструкцию (МТ, 343; Kistemaker).
καύχημα (G2745) похвальба, причина или основание для похвальбы.
κενώσει fut. ind. act. от κενόω (G2758) делать пустым, бессмысленным.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.