Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 9 стих 13

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Коринфянам 9:13 / 1Кор 9:13

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

οὐκ [Разве] не 3756 PRT-N
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
οἱ которые 3588 T-NPM
τὰ  3588 T-APN
ἱερὰ [на] священное 2413 A-APN
ἐργαζόμενοι работающие 2038 V-PNP-NPM
[τὰ]  3588 T-APN
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ἱεροῦ Храма 2411 N-GSN
ἐσθίουσιν, едят, 2068 V-PAI-3P
οἱ которые 3588 T-NPM
τῷ  3588 T-DSN
θυσιαστηρίῳ [при] жертвеннике 2379 N-DSN
παρεδρεύοντες пребывающие 4332 V-PAP-NPM
τῷ  3588 T-DSN
θυσιαστηρίῳ [в] жертвеннике 2379 N-DSN
συμμερίζονται; имеют долю? 4829 V-PNI-3P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 9:13

ούκ (G3756), отр. вводит вопрос, на который ожидается утвердительный ответ.
εργαζόμενοι praes. med. (dep.) part. от έργάζομαι (G2038) работать; здесь: отправлять религиозные службы. Part, в роли subst.
τά έκ τού ιερού (G2411) вещи из храма или святого места; то есть жертвенник или жертва. Таким образом, второе придаточное определяет первое (Grosheide).
έσθίουσιν praes. ind. act. от έσθίω (G2068) есть. Гномический praes. указывает на общую истину.
θυσιαστηρίω dat. sing. от θυσίαοτήριον (G2379) алтарь, жертвенник. Суффикс указывает на место, в котором происходит действие, «у жертвенника» (МН, 342−43). Dat. имеет чисто местное значение (RG, 521).
παρεδρεύοντες praes. act. part. от παραδρεύω (G194) постоянно сидеть возле, постоянно присутствовать (AS). В папирусах это слово имеет религиозный оттенок (ММ), но также обозначает и детей, посещающих школу (NDIEC, 4:33−5; Jos., JW, 1:78). Part, в роли subst.
συμμερίζον· ται praes. ind. med. (dep.) от συμμερίζομαι (G4829) разделять между собой. Обычай, о котором говорит Павел, был повсеместно распространен в древние времена. В качестве платы они питались храмовой пищей (Н. P. Nasuti, "The Woes of the Prophets and the Rights of the Apostle" CBQ 50 [1988]: 251). Те, кто занимал священные должности и вел службы ради других, должен был по справедливости снабжаться пищей. Сам Иисус признавал это (Barrett).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.