Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 9 стих 13
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Коринфянам 9:13
Разве не 3756 знаете, 1492 что 3754 священнодействующие 2038 питаются 2413 2068 от 1537 святилища? 2411 что служащие 4332 жертвеннику 2379 берут 4829 долю 4829 от жертвенника? 2379Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Коринфянам 9:13
ούκ (G3756), отр. вводит вопрос, на который ожидается утвердительный ответ.
εργαζόμενοι praes. med. (dep.) part. от έργάζομαι (G2038) работать; здесь: отправлять религиозные службы. Part, в роли subst.
τά έκ τού ιερού (G2411) вещи из храма или святого места; то есть жертвенник или жертва. Таким образом, второе придаточное определяет первое (Grosheide).
έσθίουσιν praes. ind. act. от έσθίω (G2068) есть. Гномический praes. указывает на общую истину.
θυσιαστηρίω dat. sing. от θυσίαοτήριον (G2379) алтарь, жертвенник. Суффикс указывает на место, в котором происходит действие, «у жертвенника» (МН, 342−43). Dat. имеет чисто местное значение (RG, 521).
παρεδρεύοντες praes. act. part. от παραδρεύω (G194) постоянно сидеть возле, постоянно присутствовать (AS). В папирусах это слово имеет религиозный оттенок (ММ), но также обозначает и детей, посещающих школу (NDIEC, 4:33−5; Jos., JW, 1:78). Part, в роли subst.
συμμερίζον· ται praes. ind. med. (dep.) от συμμερίζομαι (G4829) разделять между собой. Обычай, о котором говорит Павел, был повсеместно распространен в древние времена. В качестве платы они питались храмовой пищей (Н. P. Nasuti, "The Woes of the Prophets and the Rights of the Apostle" CBQ 50 [1988]: 251). Те, кто занимал священные должности и вел службы ради других, должен был по справедливости снабжаться пищей. Сам Иисус признавал это (Barrett).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008