Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 7 стих 9
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Коринфянам 7:9
Но 1161 если 1487 не 3756 [могут] воздержаться, 1467 пусть вступают 1060 в 1060 брак; 1060 ибо 1063 лучше 2909 вступить 1060 в 1060 брак, 1060 нежели 2228 разжигаться. 4448Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Коринфянам 7:9
εί (G1487) если, с ind. вводит conj. 1 типа, в котором условие считается истинным. έγκρατεύονται praes. ind. med. (dep.) от έγκρατεύω (G1467) контролировать себя, владеть собой (TLNT, 1:60−62).
γαμησάτωσαν aor. imper. act. от γαμέω (G1060) жениться. Возможно, inch, aor., «пусть они вступают в брак» (Grosheide).
κρείττον (G2909) comp. от αγαθός (G18) хорошо; n. сотр. лучше.
γαμήσαι aor. act. inf. от γαμέω (G1060) жениться (DPL, 594−600; ВВС). Эпэкз. inf. объясняет, что лучше.
πυροΰσθαι praes. pass. inf. от πυρόω (G4448) поджигать; pass. воспламеняться. Может означать: «пылать от сексуального желания» (NW, 2, 1:29193), но может также иметь значение «гореть в аду» из-за блуда (Bruce). В римском обществе люди, снедаемые эротическими желаниями, имели обыкновение обращаться к hetairai и другим проституткам, но Павел отвергает эту возможность (R.B.Ward, "Musonius and Paul on Marriage" NTS 36 [1990]: 285−86; см. также обсуждение в 6:15).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008