Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 7 стих 40

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Коринфянам 7:40 / 1Кор 7:40

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

μακαριωτέρα Более блаженна 3107 A-NSF-C
δέ же 1161 CONJ
ἐστιν она есть 1510 V-PAI-3S
ἐὰν если 1437 COND
οὕτως так 3779 ADV
μείνῃ, останется, 3306 V-AAS-3S
κατὰ по 2596 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἐμὴν моему 1699 S-1SASF
γνώμην, мнению, 1106 N-ASF
δοκῶ полагаю 1380 V-PAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
κἀγὼ и я 2504 P-1NS-K
πνεῦμα Духа 4151 N-ASN
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἔχειν. имею. 2192 V-PAN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Коринфянам 7:40

Но 1161 она блаженнее, 3107 если 1437 останется 3306 так, 3779 по 2596 моему 1699 совету; 1106 а 1161 думаю, 1380 и 2504 я имею 2192 Духа 4151 Божия. 2316

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 7:40

μακαριωτέρα comp. от μακάριος (G3107) счастливый (TDNT; TLNT; Мф 5:3); fem. сотр. счастливее.
μείνη aor. conj. act. от μένω (G3306) оставаться. Conj. с έάν в conj. 3 типа, в котором условие считается возможным или вероятным.
δοκώ praes. ind. act. от δοκέω (G1380) думать.
έχειν praes. act. inf. от έχ (G2192) иметь. Inf. как прямое дополнение гл., используется в косвенной речи.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.