Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 7 стих 28

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Коринфянам 7:28 / 1Кор 7:28

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἐὰν Если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
γαμήσῃς, женишься, 1060 V-AAS-2S
οὐχ не 3756 PRT-N
ἥμαρτες· согрешил ты; 264 V-2AAI-2S
καὶ и 2532 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
γήμῃ выйдет замуж 1060 V-AAS-3S
 1510 T-NSF
παρθένος, дева, 3933 N-NSF
οὐχ не 3756 PRT-N
ἥμαρτεν. согрешила. 264 V-2AAI-3S
θλῖψιν Угнетение 2347 N-ASF
δὲ же 1161 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
σαρκὶ плоти 4561 N-DSF
ἕξουσιν будут иметь 2192 V-FAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
τοιοῦτοι, таковые, 5108 D-NPM
ἐγὼ я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
φείδομαι. жалею. 5339 V-PNI-1S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Коринфянам 7:28

Впрочем, 1161 если 1437 и 2532 женишься, 1060 не 3756 согрешишь; 264 и 2532 если 1437 девица 3933 выйдет 1060 замуж, 1060 не 3756 согрешит. 264 Но 1161 таковые 5108 будут 2192 иметь 2192 скорби 2347 по плоти; 4561 а 1161 мне 1473 вас 5216 жаль. 5339

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 7:28

έάν καί (G1437; G2532) и если. Вводит conj. 3 типа с conj., который указывает на возможность условия. О значении «хотя» см. BD, 190.
γαμήσης aor. £0nj. act. от γαμέω (G1060) жениться. Inch, aor., «вступать в брак»
γήμτ! aor. conj. act. conj. в conj. 3 типа, предполагающем возможность условия.
ήμαρτεν aor. ind. act. от άμαρτάνω (G264) грешить. Гномический aor. указывает на вечную истину (Lietzmann; BD, 171; Funk, 621).
θλΐψις (G2347) бедствие, давление, горе.
σαρκί dat. sing. от σάρξ (G4561) плоть. Относится к сотворенному человеку вообще (Schrage). Dat. ссылки, instr. dat., dat. отсутствия преимущества или dat. области применения.
έξουσιν fut. ind. act. от έχ (G2192) иметь.
τοιούτος (G5108) подобный; nom. pl. подобные.
φείδομαι (G5339) praes. ind. med. (dep.) щадить. Конативный praes., «я пытаюсь щадить» (Barrett).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.