Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 7 стих 28
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Коринфянам 7:28
Впрочем, 1161 если 1437 и 2532 женишься, 1060 не 3756 согрешишь; 264 и 2532 если 1437 девица 3933 выйдет 1060 замуж, 1060 не 3756 согрешит. 264 Но 1161 таковые 5108 будут 2192 иметь 2192 скорби 2347 по плоти; 4561 а 1161 мне 1473 вас 5216 жаль. 5339Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Коринфянам 7:28
έάν καί (G1437; G2532) и если. Вводит conj. 3 типа с conj., который указывает на возможность условия. О значении «хотя» см. BD, 190.
γαμήσης aor. £0nj. act. от γαμέω (G1060) жениться. Inch, aor., «вступать в брак»
γήμτ! aor. conj. act. conj. в conj. 3 типа, предполагающем возможность условия.
ήμαρτεν aor. ind. act. от άμαρτάνω (G264) грешить. Гномический aor. указывает на вечную истину (Lietzmann; BD, 171; Funk, 621).
θλΐψις (G2347) бедствие, давление, горе.
σαρκί dat. sing. от σάρξ (G4561) плоть. Относится к сотворенному человеку вообще (Schrage). Dat. ссылки, instr. dat., dat. отсутствия преимущества или dat. области применения.
έξουσιν fut. ind. act. от έχ (G2192) иметь.
τοιούτος (G5108) подобный; nom. pl. подобные.
φείδομαι (G5339) praes. ind. med. (dep.) щадить. Конативный praes., «я пытаюсь щадить» (Barrett).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008