Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 7 стих 15

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Коринфянам 7:15 / 1Кор 7:15

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

εἰ Если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
ἄπιστος неверующий 571 A-NSM
χωρίζεται, отделяется, 5563 V-PMI-3S
χωριζέσθω· пусть отделяется; 5563 V-PPM-3S
οὐ не 3739 PRT-N
δεδούλωται порабощён 1402 V-RPI-3S
 3588 T-NSM
ἀδελφὸς брат 80 N-NSM
или 1510 PRT
 1510 T-NSF
ἀδελφὴ сестра 79 N-NSF
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
τοιούτοις· таковых; 5108 D-DPN
ἐν в 1722 PREP
δὲ же 1161 CONJ
εἰρήνῃ мире 1515 N-DSF
κέκληκεν призвал 2564 V-RAI-3S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
 3588 T-NSM
θεός. Бог. 2316 N-NSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Коринфянам 7:15

Если 1487 же 1161 неверующий 571 [хочет] развестись, 5563 пусть разводится; 5563 брат 80 или 2228 сестра 79 в 1722 таких 5108 [случаях] не 3756 связаны; 1402 к 1722 миру 1515 призвал 2564 нас 2248 Господь. 2316

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 7:15

εί δέ но если. Частица вводит уеловие, которое считается истинным.
χωρίζεται praes. ind. pass. от χωρίζω (G5563) разделять (см. ст. 10). В папирусах это слово используется как термин для обозначения развода (BS, 247).
χωριζέσθω praes. imper. pass. от χωρίζω (G5563) отделять.
δεδούλωται perf. ind. pass. от δουλόω (G1402) порабощать, быть рабом, быть связанным. Perf. подчеркивает длительное условие.
έν τοις τοιούτοις (G1722; G3588; G5108) в подобных случаях.
έν ειρήνη в мире (G1722; G1515), предл. может иметь двоякое значение: «Бог призвал вас к миру (спокойствию), в котором вы и должны оставаться, согласно Его желанию» (IBG, 79).
κέκληκεν perf. ind. act. от καλέω (G2564) звать. Perf. подчеркивает длительные результаты или состояние (см. Рим 3:21).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.