Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 7 стих 15
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Коринфянам 7:15
Если 1487 же 1161 неверующий 571 [хочет] развестись, 5563 пусть разводится; 5563 брат 80 или 2228 сестра 79 в 1722 таких 5108 [случаях] не 3756 связаны; 1402 к 1722 миру 1515 призвал 2564 нас 2248 Господь. 2316Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Коринфянам 7:15
εί δέ но если. Частица вводит уеловие, которое считается истинным.
χωρίζεται praes. ind. pass. от χωρίζω (G5563) разделять (см. ст. 10). В папирусах это слово используется как термин для обозначения развода (BS, 247).
χωριζέσθω praes. imper. pass. от χωρίζω (G5563) отделять.
δεδούλωται perf. ind. pass. от δουλόω (G1402) порабощать, быть рабом, быть связанным. Perf. подчеркивает длительное условие.
έν τοις τοιούτοις (G1722; G3588; G5108) в подобных случаях.
έν ειρήνη в мире (G1722; G1515), предл. может иметь двоякое значение: «Бог призвал вас к миру (спокойствию), в котором вы и должны оставаться, согласно Его желанию» (IBG, 79).
κέκληκεν perf. ind. act. от καλέω (G2564) звать. Perf. подчеркивает длительные результаты или состояние (см. Рим 3:21).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008