Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 6 стих 3

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Коринфянам 6:3 / 1Кор 6:3

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

οὐκ [Разве] не 3756 PRT-N
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
ἀγγέλους ангелов 32 N-APM
κρινοῦμεν, будем судить, 2919 V-FAI-1P
μήτιγε не то что 3386 PRT-I
βιωτικά; житейское? 982 A-APN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Коринфянам 6:3

Разве не 3756 знаете, 1492 что 3754 мы будем 2919 судить 2919 ангелов, 32 не 3386 тем 3386 ли 3386 более 3386 [дела] житейские? 982

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 6:3

ούκ (G3756) отр. вводит вопрос, на который ожидается утвердительный ответ.
κρινούμεν fut. ind. act. от κρίνω (G2919) судить.
μήτιγε (G3386) не говоря уже (BD, 220).
βιοτικός (G982) принадлежащее каждодневной жизни. Имеются в виду вопросы, связанные с земной жизнью, то есть проблемы питания, одежды, имущества и т.п. (RP).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.