Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 6 стих 2

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Коринфянам 6:2 / 1Кор 6:2

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Или 1510 PRT
οὐκ не 3756 PRT-N
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἅγιοι святые 40 A-NPM
τὸν  3588 T-ASM
κόσμον мир 2889 N-ASM
κρινοῦσιν; будут судить? 2919 V-FAI-3P
καὶ И 2532 CONJ
εἰ если 1487 COND
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
κρίνεται судится 2919 V-PPI-3S
 3588 T-NSM
κόσμος, мир, 2889 N-NSM
ἀνάξιοί [разве] недостойны 370 A-NPM
ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P
κριτηρίων судов 2922 N-GPN
ἐλαχίστων; наименьших? 1646 A-GPN-S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Коринфянам 6:2

Разве не 3756 знаете, 1492 что 3754 святые 40 будут 2919 судить 2919 мир? 2889 Если 1487 же 2532 вами 1722 5213 будет 2919 судим 2919 мир, 2889 то неужели вы 2075 недостойны 370 судить 2922 маловажные 1646 [дела]?

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 6:2

ούκ (G3756) отр. вводит вопрос, на который ожидается утвердительный ответ: «вы знаете, не так ли?» οϊδατε perf. ind. act. от οιδα (G3617) знать. Def. perf. со знач. praes.
κρινοΰσιν fut. ind. act. от κρίνω (G2919) судить (см. Дан 7:22; SB, 3:363).
κρίνεται praes. ind. pass. от κρίνω (G2919) судить. Футуристический praes. используется в conj. 1 типа, которое предполагает реальность условия.
ανάξιος (G370) недостойный, не годящийся для выполнения задания, с gen. (Об отр. префиксе см. Рим 1:20). Praed. adj. без артикля подчеркивает качество или особенность.
κριτήριον (G2922) судебное заседание, суд, слушание дела, процесс, расследование (Weiss), судебное дело (Winter, "Civil Litigation" NTS 37 [1991]: 560). Об этом суффиксе и его значении см. МН, 343. Gen. с adj.
άνάξιος выражает ценность (BD, 98).
έλαχίστων gen. pl. superl. от μικρός (G1646) малый, незначительный; superl. мельчайший. В 1 Кор. 6 идет речь о природе судебных процессов в Коринфе, где брат подавал в суд на брата по мельчайшим причинам (Winter, "Civil Litigation" NTS 37 [1991]: 560).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.