Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 6 стих 2
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Коринфянам 6:2
Разве не 3756 знаете, 1492 что 3754 святые 40 будут 2919 судить 2919 мир? 2889 Если 1487 же 2532 вами 1722 5213 будет 2919 судим 2919 мир, 2889 то неужели вы 2075 недостойны 370 судить 2922 маловажные 1646 [дела]?Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Коринфянам 6:2
ούκ (G3756) отр. вводит вопрос, на который ожидается утвердительный ответ: «вы знаете, не так ли?» οϊδατε perf. ind. act. от οιδα (G3617) знать. Def. perf. со знач. praes.
κρινοΰσιν fut. ind. act. от κρίνω (G2919) судить (см. Дан 7:22; SB, 3:363).
κρίνεται praes. ind. pass. от κρίνω (G2919) судить. Футуристический praes. используется в conj. 1 типа, которое предполагает реальность условия.
ανάξιος (G370) недостойный, не годящийся для выполнения задания, с gen. (Об отр. префиксе см. Рим 1:20). Praed. adj. без артикля подчеркивает качество или особенность.
κριτήριον (G2922) судебное заседание, суд, слушание дела, процесс, расследование (Weiss), судебное дело (Winter, "Civil Litigation" NTS 37 [1991]: 560). Об этом суффиксе и его значении см. МН, 343. Gen. с adj.
άνάξιος выражает ценность (BD, 98).
έλαχίστων gen. pl. superl. от μικρός (G1646) малый, незначительный; superl. мельчайший. В 1 Кор. 6 идет речь о природе судебных процессов в Коринфе, где брат подавал в суд на брата по мельчайшим причинам (Winter, "Civil Litigation" NTS 37 [1991]: 560).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008