Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 6 стих 11
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Коринфянам 6:11
И 2532 такими 5023 были 2258 некоторые 5100 из вас; но 235 омылись, 37 но 235 освятились, 37 но 235 оправдались 1344 именем 1722 3686 Господа 2962 нашего Иисуса 2424 Христа 5547 и 2532 Духом 4151 Бога 2316 нашего. 2257Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Коринфянам 6:11
καί (G2532) и, и поистине (Godet).
ταύτα (G3778) эти вещи. Существительное выражает презрение: «подобные мерзости!» (EGT).
τίνες nom. pl. от τις (G5100) некоторый; некто. Павел сужает картину: от общего — к неким отдельным личностям (RWP).
ήτ impf. ind. act. от ειμί (G1510) быть. Impf. относится к прошлому состоянию.
άλλ (G235) но; подчеркивает сильное противопоставление прошлого и настоящего, а также обязательства, которые влечет за собой их нынешнее моральное положение (RP).
άπελούσασθε aor. ind. med. от άπολούω (G628) мыть, умывать. Предложное сочетание указывает на полное омовение, а aor. указывает на решающее действие (Morris). Разрешительный med., или med. с pass. значением, так как это слово в НЗ используется только в форме med. (Fee).
ήγιάσθητε aor. ind. pass. от αγιάζω (G37) отделять для Бога, освящать, делать святым. Имеется в виду не этическое совершенствование, но: «Бог объявил вас Своими и сделал частью Его святого народа» (Barrett).
έδικαιώθητε aor. ind. pass. от δικαιόω (G1344) оправдывать, провозглашать праведным, объявлять правым (см. Рим 2:13).
έν (G1722) в, с dat. Instr. dat.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008