Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 5 стих 8
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Коринфянам 5:8
Посему 5620 станем 1858 праздновать 1858 не 3361 со 1722 старою 3820 закваскою, 2219 не 3366 с 1722 закваскою 2219 порока 2549 и 2532 лукавства, 4189 но 235 с 1722 опресноками 106 чистоты 1505 и 2532 истины. 225Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Коринфянам 5:8
ώστε (G5620) следовательно; делает вывод из предыдущего.
έορτάζωμεν praes. conj. act. от έορτάζω (G1858) отмечать праздник. Побудительный conj., «давайте будем праздновать»
κακίας (G2549) gen. sing. злоба. Имеются в виду греховные намерения, а следующее слово.
πονηρίας (G4189) (gen. sing., см. ст. 1), указывает на их претворение в жизнь (Lightfoot, Notes). Описательный или качественный gen. άζυμος (G106) незаквашенный хлеб, опресноки. Форма pl. может либо указывать на опресноки, которые ели на Пасху, либо на что-то неопределенное: «нечто без закваски» (RP).
είλικρινείας (G1505) gen. sing. искренность, чистота намерений, целостность, совершенная чистота помыслов, сердечность в поведении (TLNT; CCFJ, 2:26). Вероятно, буквальное значение слова: «проверенный солнечным светом» относится к глиняным сосудам, которые проверяли на солнце на наличие трещин (TDNT; NTW, 32f). «Правильный умственный настрой не проявляется в речах... это намерения, незагрязненные (ειλικρινή) и чистые» ("T.Benj"., Testaments of the Twelve Patriarchs, 6:5). Описательный gen. или gen. качества.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008