Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 5 стих 5

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Коринфянам 5:5 / 1Кор 5:5

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

παραδοῦναι передать 3860 V-2AAN
τὸν  3588 T-ASM
τοιοῦτον такового 5108 D-ASM
τῷ  3588 T-DSM
Σατανᾷ Сатане 4567 N-DSM
εἰς в 1519 PREP
ὄλεθρον гибель 3639 N-ASM
τῆς  3588 T-GSF
σαρκός, плоти, 4561 N-GSF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
πνεῦμα дух 4151 N-NSN
σωθῇ был спасён 4982 V-APS-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Коринфянам 5:5

предать 3860 сатане 4567 во 1519 измождение 3639 плоти, 4561 чтобы 2443 дух 4151 был 4982 спасен 4982 в 1722 день 2250 Господа 2962 нашего Иисуса 2424 Христа.

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 5:5

παραδούναι aor. act. inf. от παραδίδωμι (G3860) передавать, отдавать, в юридическом смысле. Это похоже на проклятие со ссылкой на подверженность тела влиянию сатаны (SBT, 143; LAE, 303f; TLNT, 3:19−21; James Т. South, "A Critique of the 'Curse/Death' Interpretation of 1 Corinthians 5.1−8" NTS 39 [1993]: 540−44). Inf. как дополнение гл.: «я судил и принял решение» (ст. 3), или inf. в косвенном повелении (VANT, 382; Kistemaker).
τοιούτον (G5108) асс. sing. подобный.
όλεθρος (G3639) разрушение; предл.
εις (G1530) указывает на цель передачи, разрушение. Это слово обозначает уничтожение и смерть, часто в связи с Божьим судом над грешниками (TDNT; SB, 3:358; J. Т. South, "A Critique..." NTS 39 [1993]: 543−44; CCFJ, 3:190−91). Некоторые видят в этом указание на физическое наказание, другие — на изгнание из христианской общины (Fee; Schrage; RWP; J.Т.South, "A Critique..." NTS 39 [1993]: 539−61).
σωθή aor. conj. pass. от σώζω (G4982) избавлять, спасать. Conj. с ίν (G2443) выражает цель.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.