Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 5 стих 2

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Коринфянам 5:2 / 1Кор 5:2

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
πεφυσιωμένοι надувшиеся 5448 V-RPP-NPM
ἐστέ, есть, 1510 V-PAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
οὐχὶ не 3780 PRT-I
μᾶλλον более 3123 ADV
ἐπενθήσατε, вы предались ско́рби, 3996 V-AAI-2P
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἀρθῇ был взят 142 V-APS-3S
ἐκ из 1537 PREP
μέσου середины 3319 A-GSN
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
 3588 T-NSM
τὸ  3588 T-ASN
ἔργον дело 2041 N-ASN
τοῦτο это 5124 D-ASN
πράξας; сделавший? 4238 V-AAP-NSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Коринфянам 5:2

И 2532 вы 5210 возгордились 2075 вместо 5448 3780 того, 3780 чтобы лучше 3123 плакать, 3996 дабы 2443 изъят 1808 был 1808 из 3319 среды 3319 вас 5216 сделавший 4160 такое 5124 дело. 2041

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 5:2

πεφυσιωμένοι perf. pass. part. от φυσιόω (G5448) надуваться, раздуваться, пыжиться; этот термин обозначает гордость, высокомерие и наглость (LN, 1:765). Part, либо является частью praed. adj., либо используется в перифр. обороте (VA, 484). Perf. подчеркивает состояние или условие.
ούχιν (G3780) усиленная форма от ού в вопросе, на который ожидается ответ «да»
μάλλον (G3123) скорее.
έπενθήσατε aor. ind. act. от πενθέω (G3996) рыдать, выражать горе, как будто скорбя по умершему.
ϊν (G2443) что. Используется для выражения желаемого результата (RWP) либо как следствие, проистекающее из некоего качества — «такой, что» (BD, 192) — или же может быть повелительным (Barrett; Kistemaker).
άρθ aor. conj. pass. от α'ίρω (G142) подбирать, убирать, удалять.
πράξας aor. act. part. (adj.) от πράσσω (G4238) делать, практиковать. О варианте прочтения ποιήσας (aor. act. part. от ποιέω (G4160) делать) см. ТС,550.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.