Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 5 стих 10
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Коринфянам 5:10
впрочем 2532 не 3756 вообще 3843 с блудниками 4205 мира 2889 сего, 5127 или 2228 лихоимцами, 4123 или 2228 хищниками, 727 или 2228 идолослужителями, 1496 ибо 1893 иначе 686 надлежало 3784 бы вам выйти 1831 из 1537 мира 2889 [сего.Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Коринфянам 5:10
πάντως (G3843) adv. совсем, вообще. Здесь имеет значение: «не в абсолютном смысле» (Barrett; см. BD, 224).
πλεονέκταις dat. pl. от πλεονέκτης (G4123) завистливый человек; тот, кто стремится удовлетворить свои желания за счет других (см. Рим 1:29). Dat. ассоциации.
άρπαξιν dat. pi. от άρπαξ (G727) грабитель, вымогатель, соединено с предыдущим словом артиклем, что указывает на принадлежность обоих слов к одному классу эгоистичных, завистливых, стремящихся получить больше, чем им причитается (RP). Dat. ассоциации.
είδωλολάτραις dat. pl. от ειδωλολάτρης (G1496) идолопоклонник, язычник. Dat. ассоциации. Этот список пороков продолжает более ранний запрет апостола, запрет на πόρνοι, включая в него новые типы грешников (Peter S. Zaas, "Catalogues and Context: 1 Corinthians 5 and 6" NTS 34[1988]: «22−26; особ. 626).
έπε (G1893) так как; вводит вывод из опущенного conj., противоречащего факту (RG, 965; BD, 181).
ώφείλετε impf. ind. act. от οφείλω (G3810) иметь обязательства (должен, надо бы, следовало бы), быть должным, с inf.
άρ (G686) в этом случае (RWP).
έξελθεΐν aor. act. inf. от εξέρχομαι (G1831) выходить, покидать.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008