Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 4 стих 4

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Коринфянам 4:4 / 1Кор 4:4

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐμαυτῷ [во] мне самом 1683 F-1DSM
σύνοιδα, сознаю, 4894 V-RAI-1S
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐν в 1722 PREP
τούτῳ этом 5129 D-DSN
δεδικαίωμαι, я оправдан, 1344 V-RPI-1S
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἀνακρίνων судящий 350 V-PAP-NSM
με меня 3165 P-1AS
κύριός Господь 2962 N-NSM
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Коринфянам 4:4

Ибо 1063 [хотя] я ничего 3762 не знаю 4894 за собою, 1683 но 235 тем 1722 5129 не 3756 оправдываюсь; 1344 судия 350 же 1161 мне 3165 Господь. 2962

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 4:4

σύνοιδα perf. ind. act. от συνοίδα (G4894). Def. perf. со знач. praes., делиться знаниями; здесь: знать о себе что-л., что неизвестно окружающим (RP); «моя совесть чиста» (Fee).
δεδικαίωμαι perf. ind. pass. от δικαιόω (G1344) оправдывать, объявлять правым. Форма может быть perf. med.: «я не оправдываю себя»
άνακρίνων praes. act. part. от ανακρίνω (G350) вопрос (см. ст. 3). Part, в роли subst.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.