Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 4 стих 2

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Коринфянам 4:2 / 1Кор 4:2

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ὧδε Здесь 5602 ADV
λοιπὸν [в] прочем 3063 A-ASN
ζητεῖται ищется 2212 V-PPI-3S
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
οἰκονόμοις домоправителях 3623 N-DPM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
πιστός верный 4103 A-NSM
τις кто-либо 5100 X-NSM
εὑρεθῇ. был найден. 2147 V-APS-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 4:2

ώδε (G5602) в этом случае, в этом примере; используется, чтобы сделать вывод, «следовательно»
λοιπόν (G3063) остаток, остальное, adv. асс. Используется здесь либо для усиления вывода, либо чтобы ввести новый отсчет времени («теперь»); значение может быть прогрессивным (Thrall, 26−28; Blomqvist, 100−103).
ζητείται praes. ind. pass. от ζητέω (G2212) искать, разыскивать. Гномический praes. указывает на нечто, всегда истинное.
ϊν (G2443) что. Вводит пояснительное прид., которое является дополнением гл. (Fee).
πιστός (G4103) преданный, зависящий.
εύρεθή aor. conj. pass. от εὑρίσκω (G2147) находить.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.