Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 4 стих 12
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Коринфянам 4:12
и 2532 трудимся, 2872 работая 2038 своими 2398 руками. 5495 Злословят 3058 нас, мы благословляем; 2127 гонят 1377 нас, мы терпим; 430Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Коринфянам 4:12
κοπιώμεν praes. ind. act. от κοπιάω (G2872) трудиться, работать, заниматься тяжелым трудом, работать до изнеможения (TLNT; TDNT).
εργαζόμενοι praes. med. (dep.) part. от εργάζομαι (G2038) работать. Греки презирали ручной труд (NW, 2, i, 270; RAC, 1:585−90; TRE 3:622−24; ЕС, 212). Павел же видит в нем почет, и даже рабби часто работали, чтобы заработать на жизнь (RP; SB, 3:338). Part, образа действия.
χερσίν dat. pl. от χείρ (G5495) рука. Instr. dat.
λοιδορούμενοι praes. pass. part. от λοιδορέω (G3058) злословить. Ораторы и политики часто оскорбляли своих оппонентов и плохо о них говорили (TDNT; TLNT). Temp, или уступительное part. (Kistemaker).
εϋλογοΰμεν praes. ind. act. от εύλογέω (G2127) благословлять.
διωκόμενοι praes. pass. part. от διώκω (G1377) преследовать, охотиться, гнать. Temp, или уступительное part.
άνεχόμεθα Γαββ. ind. med. (dep.) от άνέχομαι (G430) терпеть, сносить.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008