Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 3 стих 3
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Коринфянам 3:3
потому что 1063 вы 2075 еще 2089 плотские. 4559 Ибо 1063 если 3699 между 1722 вами 5213 зависть, 2205 споры 2054 и 2532 разногласия, 1370 то не 3780 плотские 4559 ли вы? 2075 и 2532 не по 2596 человеческому 444 ли [обычаю] поступаете? 4043Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Коринфянам 3:3
σαρκικός (G4559) плотский, принадлежащий плоти, управляемый плотью. Слова с этим окончанием указывают на этические или динамические отношения (RP). Плоть — эгоистичное отношение к миру, которое ведет к самолюбованию как независимости от Бога (NIDNTT; TDNT; PRJ, 17−35; PAT, 49−95). В иудаизме это слово обозначает воплощение зла (SB, 3:330−32; TS, 471−82). Praed. nom. όπου (G3699) где, поскольку. Причинное использование (BD, 238).
ζήλος (G2205) зависть, ревность, горечь (LN, 1:760; DPL, 462−63).
έρις (G2054) борьба (см. 1:11). Это внешнее проявление зависти (RP).
ούχί (G3780) Усиленная форма ού используется для ввода вопроса, на который ожидается ответ «да»
κατά (G2596) согласно; здесь: по чисто человеческим причинам, с чисто человеческими чувствами. Предлог указывает на меру или стандарт (Lightfoot, Notes).
περιπατείτε praes. ind. act. от περιπατέω (G4043) идти, вести образ жизни. Praes. указывает на текущее и длительное действие.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008