Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 3 стих 15

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Коринфянам 3:15 / 1Кор 3:15

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

εἴ если 1487 COND
τινος кого 5100 X-GSM
τὸ  3588 T-NSN
ἔργον дело 2041 N-NSN
κατακαήσεται, будет сожжено, 2618 V-2FPI-3S
ζημιωθήσεται, потерпит убыток, 2210 V-FPI-3S
αὐτὸς сам 846 P-NSM
δὲ же 1161 CONJ
σωθήσεται, будет спасён, 4982 V-FPI-3S
οὕτως так 3779 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ὡς как 5613 ADV
διὰ через 1223 PREP
πυρός. огонь. 4442 N-GSN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Коринфянам 3:15

А 1487 у кого 5100 дело 2041 сгорит, 2618 тот потерпит 2210 урон; 2210 впрочем 1161 сам 846 спасется, 4982 но 1161 так, 3779 как 5613 бы из 1223 огня. 4442

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 3:15

κατακαήσεται fut. ind. pass. от κατακαίω (G2618) полностью сгорать. Предложное сочетание перфектно (МН, 316).
ζημιωθήσεται fut. ind. pass. от ζημιόω (G2210) pass. страдать от потери; здесь: он потеряет свою награду (Hodge).
αὐτός (G846) он сам; эмфатическое.
σωθήσεται fut. ind. pass. от σώζω (G4982) избавлять, спасать, ώς (G5613) διά πυρός (G1223; G4442) как через огонь. Предлог следует воспринимать в местном значении; то есть «как тот, кто благополучно прорывается через пламя, но несет на себе отпечаток огня» (Barrett).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.