Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 2 стих 9

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Коринфянам 2:9 / 1Кор 2:9

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἀλλὰ Но 235 CONJ
καθὼς как 2531 ADV
γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S
Которое 3739 R-APN
ὀφθαλμὸς глаз 3788 N-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὖς ухо 3775 N-NSN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἤκουσεν услышало 191 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
καρδίαν сердце 2588 N-ASF
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀνέβη, взошло, 305 V-2AAI-3S
которое 3739 R-APN
ἡτοίμασεν приготовил 2090 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τοῖς  3588 T-DPM
ἀγαπῶσιν любящим 25 V-PAP-DPM
αὐτόν. Его. 846 P-ASM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Коринфянам 2:9

Но, 235 как 2531 написано: 1125 не 3756 видел 1492 того 3739 глаз, 3788 не 3756 слышало 191 ухо, 3775 и 2532 не 3756 приходило 305 то на 1909 сердце 2588 человеку, 444 что 3739 приготовил 2090 Бог 2316 любящим 25 Его. 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 2:9

άλλά (G235) но. Противоречие содержится между невежеством, выраженным в ст.8, и знанием, которое выражено в эллиптическом обороте, введенном с помощью άλλ и гл. έγνωσαν (ст. 8), что следует понимать (Во Frid, "The Enigmatic АЛЛА in I Corinthians 2.9" NTS 31 [1985]: 603−11; Fee).
καθώς (G2531) как, согласно γέγραπται perf. ind. pass. от γράφω (G1125) писать. Источник цитаты Павла неизвестен. Возможно, это фрагмент иудейской литургии, или основан на Ис 64:4 (Септ. 64:3) или Ис 52:15, или из Апокалипсиса Илии, или сплав ветхозаветных понятий (Pearson, 35; Fee; SB, 3:327−29; Klaus Berger, "Zur Diskussion uber die Herkunft von I Kor. ii.9" NTS 24 [1978]: 270−83). Говорят, что один рабби сказал: пророки пророчествовали только об эре Мессии, но что касается конца времен — «ничьи глаза не видели, о Боже, позади Тебя, что уготовил Ты для того, кто ждет» (b. Sanh. 99b).
εϊδεν aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
ούς (G3775) ухо. ήκουσεν aor. ind. act. от άκούω (G191) слышать.
καρδία (G2588) сердце. Имеется в виду целиком человек: перечисляются источники его воли, чувств, мыслей и переживаний (PAT, 448; DPL, 768).
άνέβη aor. ind. act. от αναβαίνω (G305) подходить, подниматься, здесь «проникать внутрь»
ήτοίμασεν aor. ind. act. от ετοιμάζω (G2090) готовить.
άγαπώσιν praes. act. part. от άγαπάω (G25) любить. Dat. личной заинтересованности.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.