Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 16 стих 3
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Коринфянам 16:3
Когда 3752 же 1161 приду, 3854 то, которых 1437 вы изберете, 1381 тех 5128 отправлю 3992 с 1223 письмами, 1992 для доставления 667 вашего 5216 подаяния 5485 в 1519 Иерусалим. 2419Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Коринфянам 16:3
παραγένωμαι aor. conj. med. (dep.) от παραγίνομαι (G3854) прибывать. Conj. с όταν (G3752) в indef. temp. прид., «когда бы я ни прибыл» (RWP).
ους έάν (G3739; G1437) кого бы ни (pi.).
δοκιμάσητε aor. conj. act. от δοκιμάζω (G1381) одобрять после рассмотрения, принимать как доказанное, выбирать (BAGD; TDNT; GELTS, 119; TLNT; MM; NDIEC, 1:130−31; 2:14). В одной из надписей этот гл. используется почти как термин для избрания на общественную должность (ММ). Использовался также для определения одобренного правительством врача (Preisigke, 1:395; NDIEC, 2:13−14).
δι' έπιστολών (G1992) через письма, с письмами. Рекомендательные письма были распространены в античном мире (Barrett; Conzelmann; NDIEC, 7:55, 90; см. 2Кор 3:1).
πέμψω fut. ind. act. от πέμπω (G3992) посылать.
άπενεγκεΐν aor. act. inf. от άποφέρω (G667) забирать, брать домой, нести к месту назначения. Важно не вынести деньги из Коринфа, но доставить их в Иерусалим (RP). Inf. выражает цель.
χάρις (G5485) благодать, щедрость, услуга (TDNT; Trench, Synonyms, 167; TLNT).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008