κατὰ ἄνθρωπον (
G2596;
G444) по человеческим стандартам, согласно представлению человеческому (
Barrett*).
ἐθηριομάχησα aor.* ind.* act.* от θηριομαχέω (
G2341) сражаться с дикими зверями. Неизвестно, говорит Павел в буквальном или фигуральном значении. Если в фигуральном, то дикие звери, вероятно, это законники или сторонники иудаизма (Robert E. Osborne, “Paul and the Wild Beasts”,
JBL* 85 [1966]: 230;
BBC*). Может быть, это дурные люди, общение с которыми оскверняет. Если нет воскресения тела, то его борьба в Ефесе была напрасной (Abraham J. Malherbe, “The Beasts at Ephesus”,
JBL* 87 [1968]: 80).
Ind.* с
εἰ (
G1487) в
cond.* 1 типа, предполагающем реальность условия.
μοι dat.* от ἐγώ (
G1473) я.
Dat.* преимущества.
ὄφελος (
G3786) выгода, польза, благо.
φάγωμεν aor.* conj.* act.* от ἐσθίω (
G2068) есть.
πίωμεν aor.* conj.* act.* от πίνω (
G4095) пить. Эти два сослагательных наклонения имеют увещевательное значение: «давайте».
αὔριον (
G839) завтра.
ἀποθνῄσκομεν praes.* ind.* act.* от ἀποθνῄσκω (
G599) умирать.
Praes.* выражает будущее время. По поводу цитаты из
Ис 22:13 см.* Barrett*; о других параллелях
см.* LAE*, 296;
Conzelmann*;
NW*, 2, ii:396−400.