Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 15 стих 2
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Коринфянам 15:2
которым 1223 3739 и 2532 спасаетесь, 4982 если 1487 преподанное 5101 3056 удерживаете 2722 так, как я благовествовал 2097 вам, 5213 если 1487 только 1622 не 3361 тщетно 1500 уверовали. 4100Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Коринфянам 15:2
σώζεσθε praes. ind. pass. от σώζω (G4982) избавлять, спасать. Praes. указывает на длительное действие, которое происходило среди верующих. Богосл. pass. указывает, что Бог производит действие.
τίνι λόγω (G5101; G3056) по слову или через слово. Вопросительное pron. используется как обычное rel. pron. (RG, 737f).
κατέχετε praes. ind. act. от κατέχω (G2722) держать, удерживать. Ind. с εί (G1487) в conj. 1 типа, предполагающем реальность условия.
έκτός εί μτ (G1487; G1622; G3361) кроме (BD, 191).
εική (G1500) adv. без причины, напрасно, бесцельно, без должного внимания (BAGD).
έπιστεύσατε aor. ind. act. от πιστεύω (G4100) верить. Павел не рассматривает это серьезно как возможность, но, если довести отрицание воскресения до его логического завершения, значит, их вера бесплодна, возможно, лишь поверхностна и хаотична (Bruce).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008