Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 15 стих 10

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Коринфянам 15:10 / 1Кор 15:10

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

χάριτι благодатью 5485 N-DSF
δὲ же 1161 CONJ
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
εἰμι я есть 1510 V-PAI-1S
которое 3588 R-NSN
εἰμι, я есть, 1510 V-PAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
χάρις благодать 5485 N-NSF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
 1510 T-NSF
εἰς в 1519 PREP
ἐμὲ меня 1691 P-1AS
οὐ не 3739 PRT-N
κενὴ пустой 2756 A-NSF
ἐγενήθη, сделалась, 1096 V-AOI-3S
ἀλλὰ но 235 CONJ
περισσότερον больше 4053 A-ASM-C
αὐτῶν их 846 P-GPM
πάντων всех 3956 A-GPM
ἐκοπίασα, я потрудился, 2872 V-AAI-1S
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐγὼ я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
ἀλλὰ но 235 CONJ
 1510 T-NSF
χάρις благодать 5485 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
[ἡ] которая 1510 T-NSF
σὺν со 4862 PREP
ἐμοί. мной. 1698 P-1DS

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Коринфянам 15:10

Но 1161 благодатию 5485 Божиею 2316 есмь 1510 то, что 3739 есмь; 1510 и 2532 благодать 5485 Его 846 во 1519 мне 1691 не 3756 была 1096 тщетна, 2756 но 235 я более 4054 всех 3956 их 846 потрудился: 2872 не 3756 я, 1473 впрочем, 1161 а 235 благодать 5485 Божия, 2316 которая 3588 со 4862 мною. 1698

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст

χάριτι 5485 δὲ 1161 θεοῦ 2316 εἰμι 1510 3739 εἰμι 1510 καὶ 2532 3588 χάρις 5485 αὐτοῦ 846 3588 εἰς 1519 ἐμὲ 1691 οὐ 3756 κενὴ 2756 ἐγενήθη 1096 ἀλλὰ 235 περισσότερον 4053 αὐτῶν 846 πάντων 3956 ἐκοπίασα 2872 οὐκ 3756 ἐγὼ 1473 δὲ 1161 ἀλλ' 235 3588 χάρις 5485 τοῦ 3588 θεοῦ 2316 3588 σὺν 4862 ἐμοί 1698

Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 15:10

χάριτι dat. sing. от χάρις (G5485) благодать, помощь или милость, оказанная кем-л. более низким по положению, поэтому безвозмездная (TDNT; TLNT; EDNT). Instr. dat.
θεοΰ gen. sing. от θεός (G2316) gen. источника («благодать от Бога») или описательный gen. («Божья или божественная благодать»), о (G3739) rel. pron. n. Сознательный выбор формы среднего рода подчеркивает предмет, а не человека: «что я такое» (Kistemaker).
ή εις έμέ. Артикль используется здесь как rel. pron., «которая распространилась на меня» (RP).
κενή (G2756) adj. fem. пустой, бесполезный, безуспешный (TLNT).
έγενήθη aor. ind. pass. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться, быть.
περισσότερον comp. от περισσός (G4055) более чем достаточный, обильный; comp. даже больше, намного больше. С последующим comp. gen. έκοπίασα aor. ind. act. от κοπιάω (G2872) трудиться, работать до изнеможения, усердно работать (TDNT; TLNT). Указывает на усталость, которая является результатом напряжения всех сил (Trench, Synonyms, 378).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.