Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 14 стих 5

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Коринфянам 14:5 / 1Кор 14:5

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

θέλω Хочу 2309 V-PAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
πάντας всех 3956 A-APM
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
λαλεῖν говорить 2980 V-PAN
γλώσσαις, [на] языках, 1100 N-DPF
μᾶλλον более 3123 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἵνα чтобы 2443 CONJ
προφητεύητε· вы пророчествовали; 4395 V-PAS-2P
μείζων больший 3187 A-NSM-C
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
προφητεύων пророчествующий 4395 V-PAP-NSM
чем 1510 PRT
 3588 T-NSM
λαλῶν говорящий 2980 V-PAP-NSM
γλώσσαις, [на] языках, 1100 N-DPF
ἐκτὸς кроме 1622 ADV
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
διερμηνεύῃ, будет растолковывать, 1329 V-PAS-3S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
 1510 T-NSF
ἐκκλησία церковь 1577 N-NSF
οἰκοδομὴν устроение 3619 N-ASF
λάβῃ. получила. 2983 V-2AAS-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Коринфянам 14:5

Желаю, 2309 чтобы вы 5209 все 3956 говорили 2980 языками; 1100 но 1161 лучше, 3123 чтобы 2443 вы пророчествовали; 4395 ибо 1063 пророчествующий 4395 превосходнее 3187 того, 2228 кто 2980 говорит 2980 языками, 1100 разве 1622 1487 3361 он притом будет 1329 и изъяснять, 1329 чтобы 2443 церковь 1577 получила 2983 назидание. 3619

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 14:5

θέλω (G2309) praes. ind. act. хотеть, желать, стремиться, с inf., выражающим объект устремлений. В этом стихе также сопровождается ϊν (G2443) с conj. (Μ 208).
προφητεύητε praes. conj. act. от προφητεύω (G4395) говорить за кого-л. (см. ст. 1).
έκτός εί μή (G1622; G1487; G3361) кроме (Kistemaker; IBG, 83).
διερμηνεύη praes. conj. act. от διερμηνεύω at1450) переводить. Предложное сочетание может означать либо «быть посредником» либо «тщательность». Тот, кто интерпретирует свои собственные слова, служит посредником между непонятными изречениями и слушателями (RP). О conj. с εί· (G1487) см. VA, 309−11.
λάβη aor. conj. act. от λαμβάνω (G2983) брать, принимать. Inch, aor., «может получить назидание» (RWP). Conj. с ϊν (G2443) выражает цель или результат.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.