Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 14 стих 35

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Коринфянам 14:35 / 1Кор 14:35

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

εἰ Если 1487 COND
δέ же 1161 CONJ
τι что-нибудь 5100 X-ASN
μαθεῖν изучить 3129 V-2AAN
θέλουσιν, желают, 2309 V-PAI-3P
ἐν в 1722 PREP
οἴκῳ доме 3624 N-DSM
τοὺς  3588 T-APM
ἰδίους собственных 2398 A-APM
ἄνδρας мужей 435 N-APM
ἐπερωτάτωσαν, пусть спрашивают, 1905 V-PAM-3P
αἰσχρὸν стыдно 150 A-NSN
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
γυναικὶ женщине 1135 N-DSF
λαλεῖν говорить 2980 V-PAN
ἐν в 1722 PREP
ἐκκλησίᾳ. церкви. 1577 N-DSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Коринфянам 14:35

Если 1487 же 1161 они хотят 2309 чему 5100 научиться, 3129 пусть спрашивают 1905 [о том] дома 1722 у мужей 435 своих; 2398 3624 ибо 1063 неприлично 149 жене 1135 говорить 2980 в 1722 церкви. 1577

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 14:35

μαθεΐν aor. act. inf. от μανθάνω (G3129) учиться.
θέλουσιν praes. ind. act. от θέλω (G2309) желать (см. ст. 19). Ind. в conj. 1 типа, предполагающем реальность уеловия. έν οίκω (G1722; G3624) дома.
ιδίους acc. pl. от ίδιος (G2398) собственный.
έπερωτάτωσαν praes. imper. act. 3 pers. pl. от έπερωτάω (G1905) спрашивать, просить о чем-л. Предложное сочетание имеет директивное значение (МН, 314).
αισχρός (G150) позорный, несчастный. Плутарх писал, что скромная женщина должна сдерживать на публике не только руки, но и голос, и, позволив услышать свой голос, она должна испытывать такой же стыд, как если бы ее раздели (Barrett; NW, 2, i:385−88; SB, 3:468−69). По поводу этого отрывка в свете других мест Писания, относящихся к поведению женщин в церкви, см. PWC, 7080; DPL, 590−92.
λαλεΐν praes. act. inf. от λαλέω (G3956), см. ст. 4. Эпэкз. inf. объясняет, что является позорным.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.