Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 14 стих 35
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Коринфянам 14:35
Если 1487 же 1161 они хотят 2309 чему 5100 научиться, 3129 пусть спрашивают 1905 [о том] дома 1722 у мужей 435 своих; 2398 3624 ибо 1063 неприлично 149 жене 1135 говорить 2980 в 1722 церкви. 1577Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Коринфянам 14:35
μαθεΐν aor. act. inf. от μανθάνω (G3129) учиться.
θέλουσιν praes. ind. act. от θέλω (G2309) желать (см. ст. 19). Ind. в conj. 1 типа, предполагающем реальность уеловия. έν οίκω (G1722; G3624) дома.
ιδίους acc. pl. от ίδιος (G2398) собственный.
έπερωτάτωσαν praes. imper. act. 3 pers. pl. от έπερωτάω (G1905) спрашивать, просить о чем-л. Предложное сочетание имеет директивное значение (МН, 314).
αισχρός (G150) позорный, несчастный. Плутарх писал, что скромная женщина должна сдерживать на публике не только руки, но и голос, и, позволив услышать свой голос, она должна испытывать такой же стыд, как если бы ее раздели (Barrett; NW, 2, i:385−88; SB, 3:468−69). По поводу этого отрывка в свете других мест Писания, относящихся к поведению женщин в церкви, см. PWC, 7080; DPL, 590−92.
λαλεΐν praes. act. inf. от λαλέω (G3956), см. ст. 4. Эпэкз. inf. объясняет, что является позорным.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008