Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 14 стих 23

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Коринфянам 14:23 / 1Кор 14:23

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ἐὰν Если 1437 COND
οὖν итак 3767 CONJ
συνέλθῃ сойдётся 4905 V-2AAS-3S
 1510 T-NSF
ἐκκλησία церковь 1577 N-NSF
ὅλη вся 3650 A-NSF
ἐπὶ в 1909 PREP
τὸ  3588 T-ASN
αὐτὸ одно место 846 P-ASN
καὶ и 2532 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
λαλῶσιν будут произносить 2980 V-PAS-3P
γλώσσαις, [на] языках, 1100 N-DPF
εἰσέλθωσιν войдут 1525 V-2AAS-3P
δὲ же 1161 CONJ
ἰδιῶται простые люди 2399 N-NPM
или 1510 PRT
ἄπιστοι, неверные, 571 A-NPM
οὐκ [разве] не 3756 PRT-N
ἐροῦσιν скажут 2046 V-FAI-3P
ὅτι что 3754 CONJ
μαίνεσθε; безумствуете? 3105 V-PNI-2P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Коринфянам 14:23

Если 1437 вся 3650 церковь 1577 сойдется 4905 вместе, 1909 3588 846 и 2532 все 3956 станут 2980 говорить 2980 [незнакомыми] языками, 1100 и 1161 войдут 1525 к вам незнающие 2399 или 2228 неверующие, 571 то не 3756 скажут 2046 ли, что 3754 вы беснуетесь? 3105

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 14:23

συνέλθη aor. conj. act. от συνέρχομαι (G4905) сходиться вместе, собираться. Conj. с έάν (G1437) в conj. 3 типа, в котором условие рассматривается как возможное. έπ τό αύτό (G1909; G3588; G846) в одном месте, вместе.
λαλώσιν praes. conj. act. от λαλέω (G3956) говорить. Praes. указывает на развивающееся действие. Conj. в conj. 3 типа.
είσέλθωσιν aor. conj. act. от εισέρχομαι (G4905) входить внутрь. Conj. в conj. 3 типа.
ΐδιώται (G2399) nom.pl. непонимание (см. ст. 16).
έρούσιν fut. ind. act. от λέγω (G3004) говорить.
ότ (G3754) либо вводит косвенную речь («что»), либо прямую цитату и служит ее границей.
μαίνεσθε praes. ind. med. (dep.) от μαίνομαι (G3105) быть сумасшедшим, безумным. Вопрос вводится в помощью отр.
ούκ (G3756), ожидается утвердительный ответ.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.