Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 14 стих 16

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Коринфянам 14:16 / 1Кор 14:16

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἐπεὶ Поскольку 1893 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
εὐλογῇς будешь благословлять 2127 V-PAS-2S
[ἐν] в 1722 PREP
πνεύματι, духе, 4151 N-DSN
 3588 T-NSM
ἀναπληρῶν восполняющий 378 V-PAP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
τόπον место 5117 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
ἰδιώτου простого человека 2399 N-GSM
πῶς как 4459 ADV-I
ἐρεῖ скажет 2046 V-FAI-3S
τὸ  3588 T-ASN
Ἀμήν Аминь 281 HEB
ἐπὶ на 1909 PREP
τῇ  3588 T-DSF
σῇ твоё 4674 S-2DSF
εὐχαριστίᾳ, благодарение, 2169 N-DSF
ἐπειδὴ так как 1894 CONJ
τί что 5100 I-ASN
λέγεις говоришь 3004 V-PAI-2S
οὐκ не 3756 PRT-N
οἶδεν; знает? 1492 V-RAI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Коринфянам 14:16

Ибо 1893 если 1437 ты будешь 2127 благословлять 2127 духом, 4151 то стоящий 378 на месте 5117 простолюдина 2399 как 4459 скажет: 2046 "аминь" 281 при 1909 твоем 4674 благодарении? 2169 Ибо 1894 он не 3756 понимает, 1492 что 5101 ты говоришь. 3004

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 14:16

εύλογης praes. conj. act. 2 pers. sing. от εύλογέω (G2127) хорошо отзываться, благословлять, благодарить. Conj. с έάν (G1530) в conj. 3 типа, предполагающем возможность условия.
άναπληρών praes. act. part. от άναπληρόω (G378) наполнять; здесь: занимать место; то есть «тот, кто исполняет роль» (Barrett). Part, в роли subst.
ιδιώτης (G2399) неумелый, необученный, в отличие от специалиста (BAGD; TDNT; TLNT; MM; Preisigke, l:689f).
έρε fut. ind. act. от λέγω (G3004) говорить.
άμήν (G281) аминь, правда. Иудеи и христиане имели обыкновение выражать свое согласие и сопричастность молитве, отвечая на нее «аминь» (SB, 3:456; Barrett; об использовании этого слова в свитках Мертвого моря см. 1 QS 1:20; 2:10,18).
έπ (G1909) с dat. на, то есть, в ответ на. έπειδή (G1894) так как, потому что.
οίδεν perf. ind. act. от οιδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.