Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 13 стих 2

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Коринфянам 13:2 / 1Кор 13:2

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
ἔχω имею 2192 V-PAS-1S
προφητείαν пророчество 4394 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
εἰδῶ буду знать 1492 V-RAS-1S
τὰ  3588 T-APN
μυστήρια тайны 3466 N-APN
πάντα все 3956 A-APN
καὶ и 2532 CONJ
πᾶσαν всякое 3956 A-ASF
τὴν  3588 T-ASF
γνῶσιν, знание, 1108 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
ἔχω имею 2192 V-PAS-1S
πᾶσαν всю 3956 A-ASF
τὴν  3588 T-ASF
πίστιν веру 4102 N-ASF
ὥστε так чтобы 5620 CONJ
ὄρη го́ры 3735 N-APN
μεθιστάναι, переставлять, 3179 V-PAN
ἀγάπην любовь 26 N-ASF
δὲ же 1161 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἔχω, имею, 2192 V-PAS-1S
οὐθέν ничто 3762 A-NSN-N
εἰμι. я есть. 1510 V-PAI-1S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Коринфянам 13:2

Если 1437 имею 2192 [дар] пророчества, 4394 и 2532 знаю 1492 все 3956 тайны, 3466 и 2532 имею 2192 всякое 3956 познание 1108 и 2532 всю 3956 веру, 4102 так что 5620 [могу] и горы 3735 переставлять, 3179 а 1161 не 3361 имею 2192 любви, 26 — то я 1510 ничто. 3762

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 13:2

έχω praes. conj. act. от εχω (G2192) иметь. Conj. с έάν (G1437) в conj. 3 типа, которое предполагает возможность уеловия. По поводу грамматики см. GGBB, 471, 698.
είδώ perf. conj. act. от οΐδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes.
πάσαν την γνώσιν (G3956; G3588; G1108) все знание, асс. sing. С артиклем означает: «все, что ни есть, в его совокупности» (BD, 144).
πάσαν τήν πίστιν (G233; G3588; G4102) асс. sing. вся истина.
μεθιστάναι praes. act. inf. от μεθίστημι (G3179) удалять, переводить с одного места на другое. Устойчивое выражение, поговорка со знач.: «делать то, что кажется невозможным» (Barrett; см. Мф 17:20). Inf. с ώστε (G5620) выражает результаты.
ούθέν (G3761) ничто, абсолютный ноль (RWP).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.