Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 13 стих 12

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Коринфянам 13:12 / 1Кор 13:12

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

βλέπομεν Видим 991 V-PAI-1P
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἄρτι сейчас 737 ADV
δι᾽ через 1223 PREP
ἐσόπτρου отражение 2072 N-GSN
ἐν в 1722 PREP
αἰνίγματι, загадке, 135 N-DSN
τότε тогда 5119 ADV
δὲ же 1161 CONJ
πρόσωπον лицо 4383 N-ASN
πρὸς к 4314 PREP
πρόσωπον· лицу; 4383 N-ASN
ἄρτι сейчас 737 ADV
γινώσκω знаю 1097 V-PAI-1S
ἐκ от 1537 PREP
μέρους, части, 3313 N-GSN
τότε тогда 5119 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἐπιγνώσομαι позна́ю 1921 V-FDI-1S
καθὼς как 2531 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἐπεγνώσθην. я был познан. 1921 V-API-1S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Коринфянам 13:12

Теперь 737 мы видим 991 как бы сквозь 1223 [тусклое] стекло, 2072 гадательно, 1722 135 тогда 5119 же 1161 лицем 4383 к 4314 лицу; 4383 теперь 737 знаю 1097 я отчасти, 1537 3313 а 1161 тогда 5119 познаю, 1921 подобно 2531 как 2531 я познан. 1921

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 13:12

άρτι (G737) теперь. Контраст между этим состоянием и будущим (Grosheide).
έσοπτρον (G2072) зеркало. В греческой литературе зеркало символизировало ясность и самопознание (Conzelmann). Древние зеркала делали из полированного металла, коринфские зеркала пользовались известностью (RP; Conzelmann; DGRA, 1052f; ВВС). Об обычае гадать с помощью зеркала, которое весной надо было положить у храма Деметры, и в нем можно было увидеть, выздоровеет или умрет больной, см. Pausanias, Description of Greece, 7:21, 22; 8:37, 7.
αίνιγμα (G135) загадка, смутный образ (BAGD).
πρός (G4314) с асс. перед, перед лицом; здесь: «лицом к лицу»
έπιγνώσομαι fut. ind. med. (dep.) от έπιγινώσκω (G1921) знать, иметь конкретное знание. Предложное сочетание перфектно (МН, 312).
έπεγνώσθην aor. ind. pass. от έπιγινώσκω. Эти слова означают, что нынешнее знание человека о Боге не идет ни в какое сравнение с тем знанием Бога, которое человек будет иметь в будущем (Barrett). Богосл. pass.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.