Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 10 стих 20

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Коринфянам 10:20 / 1Кор 10:20

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἀλλ᾽ Но 235 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
которое 3739 R-APN
θύουσιν, закалывают как жертву, 2380 V-PAI-3P
δαιμονίοις демонам 1140 N-DPN
καὶ и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
θεῷ Богу 2316 N-DSM
[θύουσιν], закалывают как жертву, 2380 V-PAI-3P
οὐ не 3739 PRT-N
θέλω хочу 2309 V-PAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
κοινωνοὺς сообщников 2844 N-APM
τῶν  3588 T-GPN
δαιμονίων демонов 1140 N-GPN
γίνεσθαι. делаться. 1096 V-PNN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Коринфянам 10:20

[Нет], но 235 что 3754 язычники, 1484 принося 2380 жертвы, 2380 приносят 2380 бесам, 1140 а 2532 не 3756 Богу. 2316 Но 1161 я не 3756 хочу, 2309 чтобы вы 5209 были 1096 в 2844 общении 2844 с бесами. 1140

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.

αλλ 235 CONJ οτι 3754 CONJ α 3739 R-APN θυουσιν 2380 V-PAI-3P {VAR1: [τα 3588 T-NPN εθνη] N-NPN } δαιμονιοις 1140 N-DPN και 2532 CONJ ου 3756 PRT-N θεω 2316 N-DSM {VAR1: θυουσιν 2380 V-PAI-3P } {VAR2: [θυουσιν] V-PAI-3P } ου 3756 PRT-N θελω 2309 V-PAI-1S δε 1161 CONJ υμας 5209 P-2AP κοινωνους 2844 A-APM των 3588 T-GPN δαιμονιων 1140 N-GPN γινεσθαι 1096 V-PNN

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 10:20

а 101. от ος (G3739) кто, который. Rel. pron. включает указательное pron., которое не выражено (см. ст. 13).
δαιμονίοις dat. pl. от δαιμόνιον (G1140) бес. Dat. преймущества, «для бесов». Языческие жертвоприношения нредназначались бесам (TDNT; SB, 3:51−53; RAC, 9:546−797; NW 2, i:335−36).
γίνεσθαι praes. med. (dep.) inf. от γίνομαι (G1096) становиться (см. ст. 6). Inf. дополняет гл.: «я не хочу, чтобы вы становились товарищами бесов». Это может означать как единение с бесами, так и молчаливое признание сверхъестественных сил, противостоящих Богу (IMC, 191−92).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.