Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 10 стих 13

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Коринфянам 10:13 / 1Кор 10:13

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

πειρασμὸς Искушение 3986 N-NSM
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
οὐκ не 3756 PRT-N
εἴληφεν взяло 2983 V-2RAI-3S
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
ἀνθρώπινος· человеческое; 442 A-NSM
πιστὸς верный 4103 A-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
θεός, Бог, 2316 N-NSM
ὃς Который 3739 R-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐάσει позволит 1439 V-FAI-3S
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
πειρασθῆναι быть искушёнными 3985 V-APN
ὑπὲρ сверх 5228 PREP
которого 3588 R-ASN
δύνασθε, можете, 1410 V-PNI-2P
ἀλλὰ но 235 CONJ
ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S
σὺν с 4862 PREP
τῷ  3588 T-DSM
πειρασμῷ искушением 3986 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
ἔκβασιν выход 1545 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSN
δύνασθαι [чтобы] мочь 1410 V-PNN
ὑπενεγκεῖν. перенести. 5297 V-2AAN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Коринфянам 10:13

Вас 5209 постигло 2983 искушение 3986 не 3756 иное, 1487 3361 как 1487 3361 человеческое; 442 и 1161 верен 4103 Бог, 2316 Который 3739 не 3756 попустит 1439 вам 5209 быть 3985 искушаемыми 3985 сверх 5228 сил, 3739 1410 но 235 при 4862 искушении 3986 даст 4160 и 2532 облегчение, 1545 так чтобы вы 5209 могли 1410 перенести. 5297

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 10:13

πειρασμός (G3985) испытание, попытка, искушение. Гл. обозначает намеренную попытку с целью обнаружения, что есть благо, а что зло; раскрытия сильных и слабых сторон человека или предмета (Trench, Synonyms, 280; TLNT).
εϊληφεν perf. ind. act. от λαμβάνω (G2983) брать, овладевать, с акцентом на том, что объект лежит за пределами их желаний или возможностей (Fee). Это означат, что коринфяне подверглись действию какогол. искушения и не устояли перед ним (Grosheide).
εί μή (G1487; G3361) кроме.
άνθρώπινος (G442) человеческий, по силам человеку, переносимый (Weiss; BAGD). Суффикс означает материал или род (МН, 359).
έάσει fut. ind. act. от έάω (G1439) позволять, с inf. и подлежащим inf. в асс.
πειρασθήναι aor. pass. inf. от πειράζω (G3985) испытывать, пробовать, искушать (TLNT). Pass. указывает, что искушение пришло извне.
ύπέρ (G5228) с асс. над, выше, о (G3739) n. кто, который. Rel. pron. включает в себя значение опущенного указательного pron. «Над тем, что» (BD, 154).
δύνασθε praes. ind. pass. (dep.) от δύναμαι (G1410) быть способным.
ποιήσει fut. ind. act. от ποιέω (G4160) делать, поступать.
σύν (G4862) с dat. с, в связи с чем-л. Этим словом связываются воедино два понятия, искушение и бегство (Schrage).
έκβασις (G1545) выход, бегство (LS, 501; BAGD). В папирусах это слово используется в знач. «конец» «завершение» (MM; Preisigke, 1:438; GELTS, 133).
δύνασθαι pass. (dep.) inf. от δύναμαι (G1410) быть способным.
ύπενεγκείν aor. act. inf. от υποφέρω (G5297) проводить, выдерживать, терпеть.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.