Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 10 стих 13
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Коринфянам 10:13
Вас 5209 постигло 2983 искушение 3986 не 3756 иное, 1487 3361 как 1487 3361 человеческое; 442 и 1161 верен 4103 Бог, 2316 Который 3739 не 3756 попустит 1439 вам 5209 быть 3985 искушаемыми 3985 сверх 5228 сил, 3739 1410 но 235 при 4862 искушении 3986 даст 4160 и 2532 облегчение, 1545 так чтобы вы 5209 могли 1410 перенести. 5297Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Коринфянам 10:13
πειρασμός (G3985) испытание, попытка, искушение. Гл. обозначает намеренную попытку с целью обнаружения, что есть благо, а что зло; раскрытия сильных и слабых сторон человека или предмета (Trench, Synonyms, 280; TLNT).
εϊληφεν perf. ind. act. от λαμβάνω (G2983) брать, овладевать, с акцентом на том, что объект лежит за пределами их желаний или возможностей (Fee). Это означат, что коринфяне подверглись действию какогол. искушения и не устояли перед ним (Grosheide).
εί μή (G1487; G3361) кроме.
άνθρώπινος (G442) человеческий, по силам человеку, переносимый (Weiss; BAGD). Суффикс означает материал или род (МН, 359).
έάσει fut. ind. act. от έάω (G1439) позволять, с inf. и подлежащим inf. в асс.
πειρασθήναι aor. pass. inf. от πειράζω (G3985) испытывать, пробовать, искушать (TLNT). Pass. указывает, что искушение пришло извне.
ύπέρ (G5228) с асс. над, выше, о (G3739) n. кто, который. Rel. pron. включает в себя значение опущенного указательного pron. «Над тем, что» (BD, 154).
δύνασθε praes. ind. pass. (dep.) от δύναμαι (G1410) быть способным.
ποιήσει fut. ind. act. от ποιέω (G4160) делать, поступать.
σύν (G4862) с dat. с, в связи с чем-л. Этим словом связываются воедино два понятия, искушение и бегство (Schrage).
έκβασις (G1545) выход, бегство (LS, 501; BAGD). В папирусах это слово используется в знач. «конец» «завершение» (MM; Preisigke, 1:438; GELTS, 133).
δύνασθαι pass. (dep.) inf. от δύναμαι (G1410) быть способным.
ύπενεγκείν aor. act. inf. от υποφέρω (G5297) проводить, выдерживать, терпеть.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008