Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Римлянам
глава 7 стих 7

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Римлянам 7:7 / Рим 7:7

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Τί Что́ 5100 I-ASN
οὖν итак 3767 CONJ
ἐροῦμεν; скажем? 2046 V-FAI-1P
 3588 T-NSM
νόμος Закон 3551 N-NSM
ἁμαρτία; грех? 266 N-NSF
μὴ Не 3361 PRT-N
γένοιτο· пусть осуществится; 1096 V-2ADO-3S
ἀλλὰ но 235 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔγνων узнал я 1097 V-2AAI-1S
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
διὰ через 1223 PREP
νόμου, закон, 3551 N-GSM
τήν  3588 T-ASF
τε и 5037 PRT
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐπιθυμίαν вожделение 1939 N-ASF
οὐκ не 3756 PRT-N
ᾔδειν знал я 1492 V-2LAI-1S
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
 3588 T-NSM
νόμος закон 3551 N-NSM
ἔλεγεν, говорил, 3004 V-IAI-3S
Οὐκ Не 3756 PRT-N
ἐπιθυμήσεις. будешь вожделеть. 1937 V-FAI-2S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Римлянам 7:7

Что 5101 же 3767 скажем? 2046 Неужели [от] закона 3551 грех? 266 Никак. 3361 1096 Но 235 я не 3756 иначе узнал 1097 грех, 266 как 1487 3361 посредством 1223 закона. 3551 Ибо 1063 я не 3756 понимал 1492 бы и 1063 пожелания, 1939 если 1487 бы закон 3551 не 3361 говорил: 3004 не 3756 пожелай. 1937

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 7:7

έροΰμεν fut. ind. act. от λέγω (G3004) говорить.
γένοιτο aor. opt. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) используется в обороте, отрицающем ложный вывод (см. Рим 3:4).
έγνων aor. ind. act. от γινώσκω (G1097) знать.
εί μη (G469; G3361) кроме; используется для ввода противоречащего факту conj.: «если бы это было не от закона»
τε γάρ (G5037; G1063) и действительно; указывает на второй факт, того же рода, что и предыдущий (τε также). Второй факт служит доказательством или объяснением первого — γάρ, ибо (Godet).
επιθυμία (G1939) желание, похоть. Некоторые считают, что это слово имеет ярко выраженный сексуальный оттенок (Robert H.Gundry, "The Moral Frustration of Paul Before His Conversion: Sexual Lust in Romans 7:1−25" PSEB, 228−45).
ήδειν plperf. ind. act. от οΐδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. prae-s. и plperf. в знач. impf., указывающим на начало длительного опыта (Dunn).
έπιθυμήσεις fut. ind. act. от έπιθυμέω (G1939) желать, стремиться, жаждать. Может обозначать нечестивое желание любого рода (SH).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.