Номера Стронга: Римлянам
глава 7 стих 6
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Римлянам 7:6
но 1161 ныне, 3570 умерши 599 для закона, которым 1722 3739 были 2722 связаны, 2722 мы освободились 2673 от 575 него, 3551 чтобы 5620 нам 2248 служить 1398 Богу в 1722 обновлении 2538 духа, 4151 а 2532 не 3756 по ветхой 3821 букве. 1121Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Римлянам 7:6
κατηργήθημεν aor. ind. pass. от каταργέω (G2673) делать бездейственным (см. ст. 2). Значение с предлогом: «отделенный от» «освобожденный от» (Моо).
άποθανόντες aor. act. pari, от άποθνήσκω (G599) умирать. Temp, или причинное part. κατειχόμεθα impf. ind. pass. от κατέχω (G2722) удерживать, подавлять, крепко держать, ограничивать, держать в узде (Dunn). Impf. изображает постоянное состояние или действие в прошлом.
ώστε (G5620) так что, с praes. inf. act.
δουλεύειν (G1398) указывает на ожидаемый результат (Моо).
καινότητι (G2538) dat. sing. новизна (см. 6:4).
παλαιότητι dat. от παλαιότας at4095) ветхость, старость. Gen. после этих двух слов является gen. аппозиции, указывающим, в чем проявляется новизна или старость (SH).
γράμματος gen. sing. от γράμμα (G14) буква алфавита, писание, закон, написанный закон; здесь относится к ВЗ и его законам (Fitzmyer, 460).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008