Номера Стронга: Римлянам
глава 7 стих 5
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Римлянам 7:5
Ибо, 1063 когда 3753 мы жили 2258 по 1722 плоти, 4561 тогда страсти 3804 греховные, 266 [обнаруживаемые законом, 1223 3551 действовали 1754 в 1722 членах 3196 наших, 2257 чтобы 1519 приносить 2592 плод 2592 смерти; 2288Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Римлянам 7:5
ήμεν impf. ind. act. от είμί (G1510) быть. Impf. изображает прошлую жизнь.
σαρκί dat. sing. от σάρξ (G4561) плоть, человеческая природа, контролируемая и управляемая грехом, что проявляется в дурных наклонностях евреев (Murray; TDNT; NIDNTT; Kuss; DPL, 303−6; см. Рим 6:6; Гал 5:16). Некоторые рассматривают это слово как описание могущественной сферы, в которой живет человек (Моо, 442f, 498−99).
πάθημα (G3804) страсть, сильные физические желания (LN, 1:292; TDNT; EDNT).
άμαρτιών gen. pl. от άμαρτία (G266) грех.
ένηργεϊτο impf. ind. med. (dep.) от ένεργέω (G1754) работать внутри, трудиться, оказывать воздействие (BAGD). Терзания и порывы страсти приводят в действие наши члены (SH). Impf. указывает на длительное действие.
καρποφορήσαι aor. inf. act. от καρποφορέω (G2592) приносить плоды. Артикулированный inf. с εις (G1519) выражает цель (Dunn), см. ст. 4.
θανάτω dat. sing. от θάνατος (G2288) смерть. Dat. цели или dat. преимущества (Моо).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008