Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Римлянам
глава 7 стих 21

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Римлянам 7:21 / Рим 7:21

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Εὑρίσκω Нахожу 2147 V-PAI-1S
ἄρα тогда 686 PRT
τὸν  3588 T-ASM
νόμον закон 3551 N-ASM
τῷ  3588 T-DSM
θέλοντι желающему 2309 V-PAP-DSM
ἐμοὶ мне 1698 P-1DS
ποιεῖν творить 4160 V-PAN
τὸ  3588 T-ASN
καλὸν хорошее 2570 A-ASN
ὅτι что 3754 CONJ
ἐμοὶ мне 1698 P-1DS
τὸ  3588 T-NSN
κακὸν зло 2556 A-NSN
παράκειται· принадлежит; 3873 V-PNI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Римлянам 7:21

Итак 686 я нахожу 2147 закон, 3551 что, 3754 когда хочу 2309 делать 4160 доброе, 2570 прилежит 3873 мне 1698 злое. 2556

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 7:21

θέλοντι praes. act. part. dat. sing. от θέλω (G2309) желать. Part, описывает текущую особенность.
ποιεΐν praes. inf. act. от ποιέω (G4160) делать. Inf. как дополнение основного гл.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.