Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Римлянам
глава 6 стих 4

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Римлянам 6:4 / Рим 6:4

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

συνετάφημεν Мы были похоронены вместе 4916 V-2API-1P
οὖν итак 3767 CONJ
αὐτῷ [с] Ним 846 P-DSM
διὰ через 1223 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
βαπτίσματος крещение 908 N-GSN
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
θάνατον, смерть, 2288 N-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ὥσπερ как 5618 ADV
ἠγέρθη воскрешён 1453 V-API-3S
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
ἐκ из 1537 PREP
νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
δόξης славу 1391 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
πατρός, Отца, 3962 N-GSM
οὕτως так 3779 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
ἐν в 1722 PREP
καινότητι новизне 2538 N-DSF
ζωῆς жизни 2222 N-GSF
περιπατήσωμεν. пошли. 4043 V-AAS-1P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Римлянам 6:4

Итак 3767 мы погреблись 4916 с 4916 Ним 846 крещением 1223 908 в 1519 смерть, 2288 дабы, 2443 как 5618 Христос 5547 воскрес 1453 из 1537 мертвых 3498 славою 1223 1391 Отца, 3962 так 3779 и 2532 нам 2249 ходить 4043 в 1722 обновленной 2538 жизни. 2222

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 6:4

συνετάφημεν aor. ind. pass. от συνθάπτω (G4916) хоронить вместе. Слова с σύν указывают на общность верующих, которая основана на общности каждого из них с Христом (Dunn).
διά το βαπτίσματος (G908) через крещение.
εις τον θάνατον (G2288) в смерть. Предлог передает идею воплощения в (Lightfoot, Notes).
ώσπερ (G5618) точно как, даже так. ήγέρθη aor. conj. pass. от έγείρω (G1453) pass. быть поднятым, подниматься. Conj. с ίν (G2443) выражает цель или результат.
καινότητι dat. sing. от καινότης (G2538) свежесть, новизна. Слово имеет оттенок «чуждость» следовательно, перемена (Lightfoot, Notes).
ζωής (G2222) жизнь. Gen. аппозиции, «обновление, то есть жизнь» (DPL, 553−55).
περιπατήσωμεν aor. conj. act. от περιπατέω (G4043) идти, ходить, вести образ жизни (TDNT). Conj. с ϊν (G2443) выражает цель.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.