Номера Стронга: Римлянам
глава 6 стих 12
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Римлянам 6:12
Итак 3767 да не 3361 царствует 936 грех 266 в 1722 смертном 2349 вашем 5216 теле, 4983 чтобы 1519 вам повиноваться 5219 ему 846 в 1722 похотях 1939 его; 846Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Римлянам 6:12
βασιλευέτω praes. imper. act. от βασιλεύω (G936) быть царем, царствовать. Praes. imper. с отр.
μή (G3361) означает либо: «не всегда так делайте» либо «не продолжайте» или выражает общий запрет: «не делайте своей привычкой» (MKG, 272; VANT, 335−40).
θνητός (G2349) смертный, подверженный смерти.
ύπακούειν praes. inf. act. от υπακούω (G5219) слушаться, повиноваться. Артикулированный inf. с предл.
εις (G1519) выражает цель или результат (МТ, 143).
έπιθυμία (G1939) желание. Предложное сочетание имеет директивное значение. Его основное значение: «тяга» «страсть» — направлено на объект (TDNT; Godet).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008