Номера Стронга: Римлянам
глава 6 стих 11
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Римлянам 6:11
Так 3779 и 2532 вы 5210 почитайте 3049 себя 1438 мертвыми 3303 1511 для 3498 греха, 266 живыми 2198 же 1161 для Бога 2316 во 1722 Христе 5547 Иисусе, 2424 Господе 2962 нашем. 2257Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Римлянам 6:11
λογίζεσθε praes. imper. med. (dep.) от λογίζομαι (G3049) считать, подводить итоги. Praes. imper. может значить: «делайте это постоянно» или «продолжайте делать это» (MKG, 272).
είναι praes. inf. act. от ειμί (G2245) быть. Дополнение основного гл.: «Постоянно считайте себя мертвыми для греха»
ζώντας praes. act. part. от ζάω (G2198) жить. Part, используется в роли сущ. Dat. с part. может быть dat. отношения или dat. личной заинтересованности или преймущества (DM, 84).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008