БиблияРим Римлянам 4:12стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Римлянам 4:12

Подстрочник:
Римлянам 4:12

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

12
καὶ и 2532 CONJ
πατέρα отца 3962 N-ASM
περιτομῆς обрезания 4061 N-GSF
τοῖς которым 3588 T-DPM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐκ из 1537 PREP
περιτομῆς обрезания 4061 N-GSF
μόνον только 3440 ADV
ἀλλὰ но 235 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
τοῖς  3588 T-DPM
στοιχοῦσιν ступающим 4748 V-PAP-DPM
τοῖς  3588 T-DPN
ἴχνεσιν следами 2487 N-DPN
τῆς  3588 T-GSF
ἐν в 1722 PREP
ἀκροβυστίᾳ необрезанности 203 N-DSF
πίστεως веры 4102 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
πατρὸς отца 3962 N-GSM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
Ἀβραάμ. Авраама. 11 N-PRI

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Римлянам 4:12

Фильтр для номеров: показать скрыть
и 2532 отцом 3962 обрезанных, 4061 не 3756 только 3440 [принявших] обрезание, 1537 4061 но 235 и 2532 ходящих 4748 по следам 2487 веры 4102 отца 3962 нашего 2257 Авраама, 11 которую 3588 [имел он] в 1722 необрезании. 203

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Римлянам 4:12

и 2532 отцом 3962 обрезанных, 4061 не 3756 только 3440 [принявших] обрезание, 1537 4061 но 235 и 2532 ходящих 4748 по следам 2487 веры 4102 отца 3962 нашего 2257 Авраама, 11 которую 3588 [имел он] в 1722 необрезании. 203

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 4:12

στοιχοῦσιν praes.* act.* part.* от στοιχέω (G4748) идти, следовать по стопам Известный военный термин: «маршировать колонной» (SH*; Moo*).
ἴχνεσιν dat.* от ἴχνος (G2487) шаг, маршрут.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Римлянам 4:12 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.