Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Римлянам
глава 3 стих 9

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Римлянам 3:9 / Рим 3:9

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Τί Что́ 5100 I-NSN
οὖν; итак? 3767 CONJ
προεχόμεθα; Имеем преимущество? 4284 V-PNI-1P
οὐ Не 3739 PRT-N
πάντως, всяко, 3843 ADV
προῃτιασάμεθα мы обвинили прежде 4256 V-ADI-1P
γὰρ ведь 1063 CONJ
Ἰουδαίους Иудеев 2453 A-APM
τε  5037 PRT
καὶ и 2532 CONJ
Ἕλληνας Эллинов 1672 N-APM
πάντας всех 3956 A-APM
ὑφ᾽ под 5259 PREP
ἁμαρτίαν грехом 266 N-ASF
εἶναι, быть, 1510 V-PAN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Римлянам 3:9

Итак, 3767 что 5101 же? имеем 4284 ли мы преимущество? 4284 Нисколько. 3756 3843 Ибо 1063 мы уже 4256 доказали, 4256 что как 5037 Иудеи, 2453 так и 2532 Еллины, 1672 все 3956 под 5259 грехом, 266

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 3:9

προεχόμεθα praes. ind. med./pass. от προέχω (G4284) превосходить, быть первым; med. иметь преимущество, иметь какую-л. защиту; pass. быть превзойденным, находиться в менее выгодном положении (BAGD; SH; Kasemann; Моо; Fitzmyer, 33031; Byrne).
πάντως (G3843) не все вместе, ограниченное количество, часть (Barrett; см. Lewis Johnson, Jr., "Studies in Romans: The Universality of Sin" Bib Sac 131 [1974]: 166; Fitzmyer, 331).
προητιασάμεθα aor. ind. med. (dep.) от προαιτιάομαι (G4256) выдвигать предыдущее обвинение, обвинять, инкриминировать. Относится к судебному языку (Godet).
είναι praes. inf. act. от ειμί (G1510) быть. Inf. в косвенной речи.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.