Номера Стронга: Римлянам
глава 3 стих 9
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Римлянам 3:9
Итак, 3767 что 5101 же? имеем 4284 ли мы преимущество? 4284 Нисколько. 3756 3843 Ибо 1063 мы уже 4256 доказали, 4256 что как 5037 Иудеи, 2453 так и 2532 Еллины, 1672 все 3956 под 5259 грехом, 266Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Римлянам 3:9
προεχόμεθα praes. ind. med./pass. от προέχω (G4284) превосходить, быть первым; med. иметь преимущество, иметь какую-л. защиту; pass. быть превзойденным, находиться в менее выгодном положении (BAGD; SH; Kasemann; Моо; Fitzmyer, 33031; Byrne).
πάντως (G3843) не все вместе, ограниченное количество, часть (Barrett; см. Lewis Johnson, Jr., "Studies in Romans: The Universality of Sin" Bib Sac 131 [1974]: 166; Fitzmyer, 331).
προητιασάμεθα aor. ind. med. (dep.) от προαιτιάομαι (G4256) выдвигать предыдущее обвинение, обвинять, инкриминировать. Относится к судебному языку (Godet).
είναι praes. inf. act. от ειμί (G1510) быть. Inf. в косвенной речи.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008